DictionaryForumContacts

 justboris

link 8.12.2005 21:27 
Subject: последовательные компании (CMM/CMMi related) IT
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Другой тип организации — это так называемые последовательные компании. В таких организациях уделяют внимание разработке и совершенствованию ключевых процессов. При этом все усовершенствования и достижения документируются с тем, чтобы организовать эффективный обмен знаниями — то, что в английском языке называется Knowledge Management. В результате проекты выполняются в сроки и в рамках оговоренных бюджетов.

Заранее спасибо

 justboris

link 8.12.2005 21:40 
consistent? coherent?
HELP!

 operator

link 8.12.2005 21:52 
А не может ли это просто быть "progressive companies"? Правда, это не "тип организации", и "так называемые" тоже здесь ни причем. А каков источник Вашего текста?

 justboris

link 8.12.2005 21:56 
operator,
thanks ... will do further investigation... :)
source: http://www.cnews.ru/reviews/free/offshore/cmm/

 operator

link 8.12.2005 21:58 
Да, я уже нашел Вашу статью... Как насчет "systematic"?

 justboris

link 8.12.2005 22:00 
systematic - хорошо, но в контексте CMM/CMMiне гуглиться :(((

 Marein

link 8.12.2005 22:01 
Мне кажется, здесь можно применить описательную конструкцию, типа: "Companies applying knowledge management methods...", потому что "последовательная компания" гуглится только в Вашей ссылке. Существует ли вообще такое понятие?

 justboris

link 8.12.2005 22:11 
Marien,
imho если аффтар пишет, что "так называемые последовательные компании" то мне кажется, что есть (должен быть) английский термин, с которого "посл. компании" - это калька на русский. Только в этот раз она, эта калька, непрозрачная. :(

 

You need to be logged in to post in the forum