Subject: последовательные компании (CMM/CMMi related) IT Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Другой тип организации — это так называемые последовательные компании. В таких организациях уделяют внимание разработке и совершенствованию ключевых процессов. При этом все усовершенствования и достижения документируются с тем, чтобы организовать эффективный обмен знаниями — то, что в английском языке называется Knowledge Management. В результате проекты выполняются в сроки и в рамках оговоренных бюджетов. Заранее спасибо |
consistent? coherent? HELP! |
А не может ли это просто быть "progressive companies"? Правда, это не "тип организации", и "так называемые" тоже здесь ни причем. А каков источник Вашего текста? |
operator, thanks ... will do further investigation... :) source: http://www.cnews.ru/reviews/free/offshore/cmm/ |
Да, я уже нашел Вашу статью... Как насчет "systematic"? |
systematic - хорошо, но в контексте CMM/CMMiне гуглиться :((( |
Мне кажется, здесь можно применить описательную конструкцию, типа: "Companies applying knowledge management methods...", потому что "последовательная компания" гуглится только в Вашей ссылке. Существует ли вообще такое понятие? |
Marien, imho если аффтар пишет, что "так называемые последовательные компании" то мне кажется, что есть (должен быть) английский термин, с которого "посл. компании" - это калька на русский. Только в этот раз она, эта калька, непрозрачная. :( |
You need to be logged in to post in the forum |