DictionaryForumContacts

 Nadya9

link 8.12.2005 8:23 
Subject: Schedule of Proposal Deliverables
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

The works shall be undertaken in accordance with the following documents:

• Form of Agreement.
• Schedule ‘A1’ Special Conditions of Contract.
• Schedule ‘A’ General Conditions of Contract.
• Schedule ‘B’ Compensation.
• Schedule ‘C’ Bank Guarantee and Parent Company Guarantee.
• Schedule ‘D’ Scope of Work.

You should provide with your proposal all details and information listed on the attached Schedule of Proposal Deliverables.

Your proposal shall be fully compliant in all resects with the terms, conditions and requirements of all the above noted documents. You should not include comments or qualifications which would make your proposal unequivocal with that of other bidders. Failure to comply with this requirement will render your proposal non compliant and subject to disqualification.

Заранее спасибо

 мilitary

link 8.12.2005 8:27 
График передачи документации по (технико-коммерческому) предложению.

Обратите внимание что "Schedule" у Вас используется в двух значениях (приложение и график).

 felog

link 8.12.2005 8:29 
Перечень конкурсной документации (имхо)

 Brains

link 8.12.2005 8:30 
Что-то вроде Порядка подачи документов. Я бы использовал это как основной рабочий вариант, а по окончании доработал напильником, если бы счёл нужным.

 мilitary

link 8.12.2005 8:32 
Да. лучше всё-таки даже не графиком это назвать, если Вы не знаете о сроках ли там речь. если нет возможности узнать содержимое документа, я бы навсякий случай назвал его "регламент передачи..." (может подразумевать и сроки и перечень документации).

 Nadya9

link 8.12.2005 8:34 
СПАСИБО! Вот это реакция!!! И еще раз спасибо за ценный совет в отношении двух вариантов "Schedule".

 Mo

link 8.12.2005 9:02 
Schedule of Proposed Deliverables = Перечень запланированных [к сдаче заказчику] отчётных материалов

 

You need to be logged in to post in the forum