DictionaryForumContacts

 marushka

link 7.12.2005 14:19 
Subject: Переводятся ли абревиатуры названия нефтекомпаний и институтов: Гипротюменьнефтегаз, ПермНИПИнефть УзНИПИнефть, ТатНИПИнефть, а также результатами промысловых испытаний в НК “ЮКОС”, стендовых в НК “Лукойл”; O&G
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Mo

link 7.12.2005 14:24 
Транслит
GiproTyumenNefteGaz, и понеслась...

 kintorov

link 7.12.2005 14:25 
Гипротюменьнефтегаз, ПермНИПИнефть УзНИПИнефть, ТатНИПИнефть - транслитерируйте.

а также результатами промысловых испытаний в НК “ЮКОС”, стендовых в НК “Лукойл” - объясните это, я не понял.

 Дидо

link 7.12.2005 14:27 
или транслитерируешь аббревиатуру и в скобках расшифровать.

 10-4

link 7.12.2005 14:29 
Здесь применяется только транслитерация: Giprotymenneftegaz, YUKOS, TatNIPIneft, etc.
У "Лукойла" есть английское название - Lukoil.

As field tests run by the Lukoil Oil/Petroleum Company show.

 10-4

link 7.12.2005 14:30 
GiprotYUmenneftegaz

 Precious

link 7.12.2005 14:30 
Транслитерируются.

 marushka

link 8.12.2005 13:25 
Спасибо за подсказку !

As field tests run by the Lukoil Oil/Petroleum Company show. А эту фразу я перевожу иначе:
and also the field tests results in NK "Yukos", by the bench tests of NK "Lukoil" - а так ?

 Mo

link 8.12.2005 13:55 
as illustrated by the results of Yukos field runs and Lukoil bench tests

советую отбросить NK и кавычки

 

You need to be logged in to post in the forum