DictionaryForumContacts

 CSM

link 5.12.2005 12:17 
Subject: Global Communications and Public Affairs
Пожалуйста, помогите перевести должность: "Vice President, Global Communications and Public Affairs". Это вице-президент по всемирной связи и связям с общественностью?
Заранее спасибо

 POGOS

link 5.12.2005 12:24 
Vrode u vas vse pravilno!

 Snail 64

link 5.12.2005 12:43 
неправильно! Global Communications - не всемирная связь (имеется в виду как заявления, которые распространяются внутри компании для сотрудников, так и публичные заявления, которые компания делает для СМИ/общественности)

Попробуйте - Вице-президент корпорации по связям с общественностью и корпоративным отношениям (корпорации - чтобы обозначить "всемирный масштаб его деятельности, поменять местами - чтобы развести корпорации и по корпоративным).

В русскоязычном интернете встречается Вице-президент по глобальным коммуникациям и связям с общественностью (что в принципе отражает суть дела). Не могу сказать, что мне это страшно нравится, но во всяком случае слово "коммуникации" в русском языке уже употребляется не только смысле "подземных коммуникаций". Кроме того, этот вариант дает возможность и втиснуть слово глобальный в смысле "во всем мире".

 CSM

link 5.12.2005 12:47 
Спасибо!
То есть "корпоративные отношения" -- это синоним этих самых "глобальных коммуникаций"?

 Snail 64

link 5.12.2005 12:54 
это не совсем синоним глобальных коммуникаций(см. выше, что такое глобальные коммуникации - "имеется в виду как заявления, которые распространяются внутри компании для сотрудников, так и публичные заявления, которые компания делает для СМИ/общественности"), но пересекающиеся понятия. Кроме того Public Affairs подразумевает и связи с общественностью, и корпоративные связи, и связи с правительством (с некоторыми вариациями от корпорации к корпорации). Так что в общем и целом "корпоративные отношения и связи с общественностью" охватывают практически весь спектр его деятельности. Если Вас это смущает возьмите второй вариант - чистая калька, но без сомнений.

 CSM

link 5.12.2005 13:04 
Спасибо ещё раз :)
Пожалуй, всё-таки рискну с первым вариантом.

 V

link 5.12.2005 15:57 
Public affairs (UK) - это то же самое, что GR (= Government relations - US)

Связь с госорганами

 Snail 64

link 5.12.2005 16:32 
Ужасно не хочется перечить V, но тем не менее

В свое время в нашей американской корпорации (довольно крупной) были отделы Public Relations и Government Relations (отдельно). Через некоторое время их слили в один Public Affairs, выделив внутри еще и функцию Corporate Affairs. Затем были еще всякие слияния и перераспределения, с целью, как говорил тов. Лукашенко, "перетряхивать" организацию, но не суть. Просто в этих с позволения сказать терминах очень трудно провести грань, каждая компания делает это по своему. Но связь с госорганами - это лишь часть того, чем эти люди занимаются. (Не то, что я сижу тут на своем насесте и больше ничего не знаю и не вижу, как обстоит дело в других местах, я поглядываю и по сторонам тоже (приходится), кстати и организация двух нами прикупленных в недавнем прошлом компаний (европейской и американской) подтверждает ход моих мыслей:)))).

 V

link 5.12.2005 16:48 
**Ужасно не хочется перечить V, **
then don't :-))

For correct answer, see above :-)

 jaybhairavi

link 6.12.2005 7:12 
V, не получается: речь идёт как раз о США :(

 V

link 6.12.2005 15:18 
если в США - то да, надо смотреть.
Если же в Европе - то именно связи с госорганами (по-нашему, "задействование ресурса", лоббирование в госструктурах, убеждение, занос зелени и т.п. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum