Subject: своевременность погашения задолженности, возникшей до момента возникновения своевременность погашения задолженности, возникшей до момента возникновения прав и обязанностей по настоящему Договору.Есть какой-то оборот, который я не помню, типа: Timely payment of indebtedness which was incurred before/prio to the date on which rights and obligations under this Agreement started to accrue. Кто предложит варианты? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 2.12.2005 14:35 |
Я бы сказал: Timely REpayment of a/the debt incurred prioR to the date, on which the rights and obligations hereunder (про accrue vs. appear Вы знаете лучше - нужен контекст). |
to fully pay and discharge all the past due obligations |
timely and duly discharge of debt liability preceeding the rights and obligations set out under this Agreement |
|
link 2.12.2005 15:21 |
своевременность погашения задолженности, возникшей до момента возникновения - так в оригинале? |
Фелог, что это с Вами? :-) Именно как Саша Ошис сказал |
Мне не очень нравится debt в этом контексте. Может, timely repayment of (all and any) amounts due/oustanding to (Party A?) ??? |
even better :-) |
Спасибо всем, особенно Alexander Oshis. Да, конечно, REpayment. To Mahavishnu: да, именно так было в оригинале. Там еще не такое было, например "задолженности В АДРЕС инфраструктурных организаций". Юрист, принимавший перевод, сказал: "Я очень надеюсь, что эта сделка не состоится". Я с ним солидарен. |
You need to be logged in to post in the forum |