Subject: расходы будущих периодов fin. помогите плз разобраться с термином в строке ТемаКонтекст - балансовая ведомость среднестатистического россйиского предприятия, возможно, нефтяной отрасли У меня есть три варианта: самый худший - expenses of future periods самый знакомый - deferred expenses и менее знакомый - prepaid expenses Заранее спасибо, |
Deferred expenses will be ok. Именно так было написано в ведомости одной бритишской компании. |
|
link 29.11.2005 13:34 |
unexpired costs; а если расходы, как бы отложенные на будущие периоды - то deferred charge; а чем тебе не нравится deferred expenses, Фил? |
Батькович, я не писал, что мне что-то не нравится. Просто мне необходио разобраться, так сказать организовать в систему. |
future expenses |
Irish, Could pls kill'em all? |
Я наиболее часто встречаю в фин. отчетах prepaid expenses или prepayments |
вот, вот - сколько людей - столько и мнений. |
Я предпочитаю prepaid expenses, второй вариант deferred CHARGES, но в этом случае могут подразумеваться тоже расходы будущих периодов, но более долгосрочные, т.е. они "растягиваются" на более длительный период времени. А есть еще вариант Prepaid Expenses & Deferred Charges. Как все-таки развести? Очень грубо: Вы же вряд ли будете смотреть, что входит в эту статью, прально? Да и возможности у Вас такой может не быть. Поэтому если Вы видите, что расходы будущих периодов стоят у Вас среди оборотных активов (касса, запасы и пр.), то можете написать prepaid expenses. Если у Вас строка "Расходы будущих периодов и прочие активы", стоящая ниже раздела оборотных (краткосрочных, да?) активов, тогда можно написать и deferred charges. Очень грубо. Смысл и того, и другого в том, что Вы уже оплатили что-то, но еще не использовали это что-то (например, арендные платежи). |
Спасибо, все откликнувшимся. Ириша, Вам, как всегда, спасибо в отдельном порядке. Sorry about wasting your precious time |
"Да бро-о-осьте Вы, Штирлиц" (с) |
You need to be logged in to post in the forum |