Subject: опять из Регламента Совета ЕС ‘specimen’ shall mean any animal or plant, whether alive or dead,of the species listed in Annexes A to D, any part or derivative thereof, whether or not contained in other goods, as well as any other goodswhich appear from an accompanying document, the packaging or a mark or label, or from any other circumstances, to be or to contain parts or derivatives of animals or plants of those species, unless such parts or derivatives are specifically exempted from the provisions of this Regulation or from the provisions relating to the Annex in which the species concerned is listed by means of an indication to that effect in the Annexes concerned. Под «экземпляром» следует понимать любое животное или растение, живое или мертвое, которое принадлежит к видам, перечисленным в Дополнениях А-Д, любую их часть или производную, которая так или иначе входит в состав других вещей, так же, как и любые другие вещи, указанные в сопроводительном документе, на упаковке, этикетке или отметке, или которые.... дальше запуталась... |
Под "образцом" следует понимать любой организм, животный или растительный, живой или мертвый... М.б. имеется в виду "образец для анализа"? "Экземпляр" - это нечто цельное, не подходящее под данное определение. |
просто там же specimen of the species, как-то не очень звучит "образец вида".можно было бы "представитель вида", но опять же о частях животных и растений "представитель"-сильно громко сказано. |
"Представитель вида" и "видовой образец" - неплохо звучит |
оставлю, наверное, "представитель вида","видовой" обычно состав или принадлежность (видовая принадлежность)спасибо за подсказку:) |
You need to be logged in to post in the forum |