DictionaryForumContacts

 AliceBrown

link 27.11.2005 8:16 
Subject: You have to walk in her shoes
Столкнулась в книге по маркетингу с выражением You have to walk in her shoes. Перевела так: "Вы должны идти в ее ботинках". В том смыле, что надо влезть в ее шкуру? Почувчтвовать кожей? И есть ли другое соответствующее русское выражение? Где посмотреть?

Спасибо большое заранее, Alicebrowm

 felog

link 27.11.2005 8:18 
Войти в ее положение - самое простое по русски.

 Annaa

link 27.11.2005 10:07 
Самое близкое по-русски "поставить себя на чье-то место" в смысле "влезть в его шкуру", "взглянуть [на ситуацию] его глазами"

 

You need to be logged in to post in the forum