Subject: недопонимаю конструкцию предложения.. telecom. Distributed systems have a central component that provides some service to the other components are client/server designs.меня конструкция предложения смущает- дошла до are client/server designs и подумала, что может опечатка такая.. как-то не вяжется грамматически с первой частью преддложения. проверила- все написано правильно. как бы вы такое перевели? |
Кривой оригинал ИМХО В распределенных системах имеется центральный компонент, который предоставляет некоторые службы для других компонентов, то есть используется архитектура клиент/сервер |
похоже на правду. спасибо! |
|
link 25.11.2005 11:37 |
should the english read: Distributed Systems WHICH have a central component that provides some service to the other components are client/server designs?? |
Если пропущено WHICH, то перевод изменится |
You need to be logged in to post in the forum |