DictionaryForumContacts

 Froll

link 24.11.2005 8:33 
Subject: Наша компания рада
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Наша компания рада вам предложить различные виды полипропиленовой пленки, а именно: прозрачный, белый, жемчужный, металлизированный и перфорированный.

Вот как это РАДА передать...
Заранее спасибо

 серёга

link 24.11.2005 8:37 
we are pleased?

 Froll

link 24.11.2005 8:43 
OOOх серега серега что бы я без вас делала....клинит уже с утра...надо бы поспать хорошенько =)

 Wass

link 24.11.2005 9:41 
ну, pleased - слишком как-то вычурно, но если там с клиентом такое общение - то конечно we are pleased.

но чаше более business-like: please, allow us to offer... (во всяком случае я лично так предлагаю)

 Friendly

link 24.11.2005 10:07 
We have pleasure (in) - как вариант

 Андрей У

link 24.11.2005 10:25 
..а как же "we are glad..."? Не подойдет??

 V

link 24.11.2005 15:39 
we are pleased to...
it is our pleasure to...
it gives us pleasure to...

(Co name) is pleased to...

etc etc etc

а вот **please, allow us to offer... ** - как раз буквализм и вычурно

and better not to say "our company"...
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum