Subject: Наша компания рада Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Вот как это РАДА передать... |
we are pleased? |
OOOх серега серега что бы я без вас делала....клинит уже с утра...надо бы поспать хорошенько =) |
ну, pleased - слишком как-то вычурно, но если там с клиентом такое общение - то конечно we are pleased. но чаше более business-like: please, allow us to offer... (во всяком случае я лично так предлагаю) |
We have pleasure (in) - как вариант |
..а как же "we are glad..."? Не подойдет?? |
we are pleased to... it is our pleasure to... it gives us pleasure to... (Co name) is pleased to... etc etc etc а вот **please, allow us to offer... ** - как раз буквализм и вычурно and better not to say "our company"... |
You need to be logged in to post in the forum |