DictionaryForumContacts

 natawkin

link 23.11.2005 10:37 
Subject: pre-stressed slab
Пожалуйста, помогите перевести.
pre-stressed slab
это может быть предварительно напряженная плита по аналогии с арматурой?

Выражение встречается в следующем контексте:
pre-stressed hollow-core slab

Заранее спасибо

 Йист

link 23.11.2005 10:49 
префабрикованная плита, мне кажется.

 Aiduza

link 23.11.2005 10:58 
Йист, так по-русски не говорят, если честно.

Пусть будет "предварительно напряженный", как советует Лингво.

Pre-fabricated лучше переводить "сборный", "сборно-панельный", "изготовленный заводским способом", в зависимости от контекста.

 Squirell

link 23.11.2005 11:00 
pre-stressed slab - плита с предварительным напряжением арматуры

префабрикованная - это prefabricated или precast, то есть сборная

 Йист

link 23.11.2005 11:03 
В общем, я лоханулся. Стыжусь...

 

You need to be logged in to post in the forum