DictionaryForumContacts

 rus

link 22.11.2005 13:15 
Subject: пропорционально количеству принадлежащих им акций
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: ....имущество распределяется между акционерами-владельцами обыкновенных акций пропорционально количеству принадлежащих им акций.....

Заранее спасибо

 mons

link 22.11.2005 13:22 
on a pro-rata basis

 felog

link 22.11.2005 13:24 
in proportion to their ownership in equity

 Irisha

link 22.11.2005 13:36 
... ordinary shareholders in proportion to their holdings (of shares)

 kintorov

link 22.11.2005 13:52 
is divided into ordinary shares of the shareholders pro rata to the number thereof

 Irisha

link 22.11.2005 14:11 
Умничка, Виталий, правильно, "взять, все поделить" на акции и разложить на кучки, только предварительно волшебной палочкой к имуществу прикоснуться, чтобы оно превратилось в нечто делимое на акции.
FYI: divided into ordinary shares используется в случае (authorized) share capital divided into ordinary shares of $1 each

или на крайняк: при дроблении акции ordinary share of $1 each divided into ordinary shares of $0.5 each, и то, скорее будет, sub-divided, да и все равно редко.

 kintorov

link 22.11.2005 14:18 
А что в данном случае имущество. Имущество или капитал? Может глупый вопрос.

 Irisha

link 22.11.2005 14:23 
Это вопрос с аскеру, но, скорее всего, речь идет о ликвидации общества и распределении имущества, оставшегося после завершения расчетов с кредиторами, но не про капитал.

 V

link 22.11.2005 15:51 
Виталик, еще раз, не позорься.

Ограничься больничными листами - они у тебя вроде ничего выходят.

divided up/ distributed among common stock holders pro rata to their holdings

 906090

link 22.11.2005 16:03 
Гений! ;-)

 Alex16

link 22.11.2005 23:11 
... pro rata to the number of their shares

 

You need to be logged in to post in the forum