Subject: I am humbled Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
You can't say I'm humbled FOR. This is a misuse. You are humbled BY... Like when you see something awe-inspiring, which puts things in perspective and makes you understand your true place in this world, in the grander design of things, нечто чуть ли не типа "божественного дыхания", когда со смирением ощущаешь свою ничтожность и бессилие, какая ты "песчинка в море". Mind you, this is NOT an expression people would use lightly, like "thanks guys for appointing me your representative before the international court on human rights" kinda thing. В Вашем контексте - держу пари, что автор текста - восточный человек, типа индус. Обожают они цветастости :-)) Тут тогда он навернякя просто имел в виду "для меня большая честь" |
"В Вашем контексте - держу пари, что автор текста - восточный человек, типа индус. Обожают они цветастости :-))" Это точно. "Distinguished participants", например :-) |
Самое смешное, это были американцы, различных возрастов, хотя люди религиозные. Они скорее всего вкладывали в это выражение, как я позже узнала у их соотечественницы, такой смысл: "Я недостоин такой чести". Мне очень нравится вариант "для меня большая честь". Спасибо!!! |
А зря. Если религиозные, то имеют в виду, что недостойны - подчеркивают, что не гордые. А гордыня, как мы знаем, смертный грех! :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |