Subject: The factors affecting the competitiveness of the launch vehicles in the commercial launch market это звучит по-английски? или что-то надо переделать? это название статьи. исходные вариант: факторы, определяющие кокурентоспособность ракет-носителей на мировом рынке пусковых услуг.и еще - артикли правильны? |
|
link 18.11.2005 13:25 |
первый артикль точно лишний, а для заголовка можно и все убрать, поставив рынок во множ. числе. |
с рынком предлог on первый и второй артикли я бы точно опустил |
все-все артикли убрать? |
может competitive edgeбудет звучать более громко в заголовке ? |
хмм....я думаю лучше оставить competitiveness, а in the market не говорят? только on? |
есть устойчивая фраза to be in the market for т.е. находится на рынке с какой-либо целью (о компании) в остальных случаях (имхо) on |
One of the more worrisome trends, from a U.S. perspective, has been the declining influence of American vehicles in the global commercial launch market. а разве это не мой случай? это цитата из американского источника. |
Может проще можно: Competing Parameters of Launch Vehicles What Parameters of Launch Vehicles Compete on World Market? |
Do not say 'in the market'. Say on the market это фраза из Лонгмана, им виднее. Я заметил, что многие не соблюдают классические правила по предлогам. Вспомнить хотя бы спор по in or on a street, Здаюсь. |
Вариант 10-4 я бы взял в оборот звучит он естетственно, как впрочем многие варианты Ивана. |
меня всегда учили in the street тут у меня сомнений нет. но вот именно эта фраза, которую я привела в пример, из амер-го специализированного издания, вот я и сомневаюсь.........поскольку такой уверенности как с улицей нет. |
|
link 18.11.2005 13:54 |
мне и on, и in кажутся нормальными, но мой слух более американский. зависит, куда вы отдаете статью. И потом у Вас global куда-то ушло из заголовка. |
|
link 18.11.2005 13:55 |
а про улицу тут недавно дебатировали - мало не покажется |
да-да, я уже заметила про глобал :-) спасибо! |
|
link 18.11.2005 13:58 |
Вариант 10-4 эффектный, но факторы могут быть внешние (например, политические) - их не назовешь параметрами. Надо согласовать с авторами статьи, если возможно. |
у мен статья на русском, просто нужно перевести ее название на англ, оно просто будет рядом, так что умаю перевод ближе к тексту будет лучше, а так согласна, вариант 10-4 звучит естественно. а что с артиклями? |
да, Анатолий, тут не параметры, а именно факторы. |
1) Прочтите статью и разберитесь с "факторами". 2) Постарайтесь избегать наворотов типа Launch Vehicles on Launch Market, Commercial Market (а какой же еще?), factors affecting (use: "factors of") и т.д. 3) Чем лаконичнее заголовок, тем лучше для читателя. |
ага, мерси! |
You need to be logged in to post in the forum |