Subject: Польский английский ASAP Вот такая фраза из договора, переведенного поляками:The dispatch is executed after the order was received form the Contractor or the final customer who was present in the area when the Contractor is based. Либо я чего-то недопонимаю (английский второй), либо одно из двух. :) Помогите, плиз, разобраться. |
Отправка выполняется после получения заявки (заказа) от Исполнителя (Подрядчика) или конечного Получателя (Заказчика)в случае его присутствия на территории (объекте) где ведет работы Исполнитель (Подрядчик). Чтобы получился смысл я поменял when на where, расценив это как ошибку. |
Если речь идет о заказе и Подрядчике, скорее целесообразно говорить о конечном пользователе (в определенных условиях это может быть "эксплуатант), если это пром.оборудование. Удачи! |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |