DictionaryForumContacts

 Аннушка

link 28.06.2004 12:04 
Subject: Польский английский ASAP
Вот такая фраза из договора, переведенного поляками:
The dispatch is executed after the order was received form the Contractor or the final customer who was present in the area when the Contractor is based.
Либо я чего-то недопонимаю (английский второй), либо одно из двух. :)
Помогите, плиз, разобраться.

 Worm

link 28.06.2004 12:20 
Отправка выполняется после получения заявки (заказа) от Исполнителя (Подрядчика) или конечного Получателя (Заказчика)в случае его присутствия на территории (объекте) где ведет работы Исполнитель (Подрядчик).
Чтобы получился смысл я поменял when на where, расценив это как ошибку.

 THE RED

link 29.06.2004 6:52 
Если речь идет о заказе и Подрядчике, скорее целесообразно говорить о конечном пользователе (в определенных условиях это может быть "эксплуатант), если это пром.оборудование.

Удачи!

 Аннушка

link 29.06.2004 7:27 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum