DictionaryForumContacts

 ze anya

link 16.11.2005 13:46 
Subject: stick um up!
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: мужчина высунулся в окно со стороны водителя, сделал жест. показывая. что у него есть оружие. и сказал: "stick um up!"

руки вверх?

Заранее спасибо

 gogolesque

link 16.11.2005 13:48 
yes, its ryki verx but i would try to think of a more slang-ish version in russian. "stick um up" is silly amer. slang

 ze anya

link 16.11.2005 13:55 
может быть, "сдавайся?"
потом оказалось, что это шутка

 Squirell

link 16.11.2005 14:04 
Может - "Я их щас грохну!"?

 ze anya

link 16.11.2005 14:06 
там не сказано, что кого-то, он угрожает в шутку именно водителю. "Щас тебя грохну"??? )

 Dimking

link 16.11.2005 19:22 
gogolesque, it's like "reach for the sky", right?
in russian there exists a slangish "руки в гору", usually used by cops.

 gogolesque

link 17.11.2005 7:30 
dimking
"reach for the sky" means to go for the best you can get, for the farthest you can get, to set your goals high/real high and go for it!

try not to confuse these in the future. if your boss tells you to reach for the sky and you put your hands up like you are being arrested, it will look like you are insane :)

 POGOS

link 17.11.2005 7:33 
Naskolko ia ponimau jest oznachal, chto on budet oborobatsia.

 Aiduza

link 17.11.2005 9:51 
Во вчерашней серии Lost этот оборот употребляется именно в смысле "Руки вверх!".

[а было бы забавно - приезжает одноименная российская группа на Запад и выступает под названием Stick 'em Up! точно за рэпперов примут :=))]

 Dimking

link 17.11.2005 16:35 
goglesque, oops. i saw it in some book.
thanks.

 

You need to be logged in to post in the forum