Subject: stick um up! Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: мужчина высунулся в окно со стороны водителя, сделал жест. показывая. что у него есть оружие. и сказал: "stick um up!" руки вверх? Заранее спасибо |
|
link 16.11.2005 13:48 |
yes, its ryki verx but i would try to think of a more slang-ish version in russian. "stick um up" is silly amer. slang |
может быть, "сдавайся?" потом оказалось, что это шутка |
Может - "Я их щас грохну!"? |
там не сказано, что кого-то, он угрожает в шутку именно водителю. "Щас тебя грохну"??? ) |
gogolesque, it's like "reach for the sky", right? in russian there exists a slangish "руки в гору", usually used by cops. |
|
link 17.11.2005 7:30 |
dimking "reach for the sky" means to go for the best you can get, for the farthest you can get, to set your goals high/real high and go for it! try not to confuse these in the future. if your boss tells you to reach for the sky and you put your hands up like you are being arrested, it will look like you are insane :) |
Naskolko ia ponimau jest oznachal, chto on budet oborobatsia. |
Во вчерашней серии Lost этот оборот употребляется именно в смысле "Руки вверх!". [а было бы забавно - приезжает одноименная российская группа на Запад и выступает под названием Stick 'em Up! точно за рэпперов примут :=))] |
goglesque, oops. i saw it in some book. thanks. |
You need to be logged in to post in the forum |