Subject: продавать в рамках ИПО Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:По его словам, пока проходит предварительный этап, и точной размер пакета, который будет продан в рамках IPO, определится не ранее, чем через год |
IPO - initial public offering - первичное размещение акций компании на фондовой бирже. Сейчас в России бум IPO: все go public, то есть эмитируют и выпускают на рынок свои акции, от РБК до макаронного завода Марфа. Как способ собрать денег (raise money), чтобы использовать извлеченные средства (proceeds) для расширения и дальнейшего развития бизнеса |
МНЕ НУЖНО: продавать В РАМКАХ ито |
СОРРИ ИПО |
variant: will be sold in the IPO ИМХО IPO не нужно транслитерировать |
BW Online | April 15, 2002 | Spin-Offs: Gems among the Trash?... that begins with selling about a 20% stake of a business unit in an IPO. ... Even though chemical company FMC spun off FMC Technologies in an IPO last ... www.businessweek.com/magazine/content/02_15/b3778100.htm - 47k - Сохранено в кэше - Похожие страницы |
the (actual/exact) number of shares / the size of the stake to be floated / to be offered in/at/during the IPO remains to be determined / will not be/become known/determined before next year/ will only become clear a year from now |
to be sold in/as part of the IPO... |
ну тут много еще чего можно предложить :-)) : in the course of the IPO etc etc etc that said, I would avoid the verb "to sell" in the context of an IPO. I prefer "to offer". An IPO is larger than just "selling". |
You need to be logged in to post in the forum |