DictionaryForumContacts

 Irena_

link 16.11.2005 10:04 
Subject: продавать в рамках ИПО
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:По его словам, пока проходит предварительный этап, и точной размер пакета, который будет продан в рамках IPO, определится не ранее, чем через год
Заранее спасибо

 катрина

link 16.11.2005 10:40 
IPO - initial public offering - первичное размещение акций компании на фондовой бирже. Сейчас в России бум IPO: все go public, то есть эмитируют и выпускают на рынок свои акции, от РБК до макаронного завода Марфа. Как способ собрать денег (raise money), чтобы использовать извлеченные средства (proceeds) для расширения и дальнейшего развития бизнеса

 Irena_

link 16.11.2005 10:43 
МНЕ НУЖНО: продавать В РАМКАХ ито

 Irena_

link 16.11.2005 10:43 
СОРРИ ИПО

 906090

link 16.11.2005 10:49 
variant:

will be sold in the IPO

ИМХО IPO не нужно транслитерировать

 alex1

link 16.11.2005 11:35 
BW Online | April 15, 2002 | Spin-Offs: Gems among the Trash?... that begins with selling about a 20% stake of a business unit in an IPO. ... Even though chemical company FMC spun off FMC Technologies in an IPO last ...
www.businessweek.com/magazine/content/02_15/b3778100.htm - 47k - Сохранено в кэше - Похожие страницы

 V

link 16.11.2005 12:41 
the (actual/exact) number of shares / the size of the stake to be floated / to be offered in/at/during the IPO remains to be determined / will not be/become known/determined before next year/ will only become clear a year from now

 Alex15

link 16.11.2005 14:36 
to be sold in/as part of the IPO...

 V

link 16.11.2005 15:41 
ну тут много еще чего можно предложить :-)) :
in the course of the IPO
etc
etc
etc

that said, I would avoid the verb "to sell" in the context of an IPO. I prefer "to offer".

An IPO is larger than just "selling".
It's an OFFERING, a flotation, a placement...
:-))

 

You need to be logged in to post in the forum