Subject: performance gaps Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:• Identified major performance gaps, defined and launched Transformation program which ensured correcting these deficiencies and improved operational performance. Заранее спасибо |
скачки в производительности, потери и т.д. |
performance gaps зд. = deficiencies. Переводить нужно, не конкретизируя. Например, как производственные проблемы. |
основные несоответствия в производственных показателях? |
Это не несоответствия в производственных показателях, а самые настоящие производственные проблемы, мешающие достичь более приемлемых производственных показателей. |
Prove your point Kate, until proved, don't say U are too clever. |
Солидарен с Kate-I. Речь действительно идет о серьезных недостатках, упущениях, пробелах в работе. Подойдет любое из перечисленного. |
A 25% subsea production performance gap http://www.slb.com/content/services/production/subsea/index.asp ХОРОШО, а как этот факт. Я не могу утверждать, что Катя не права, решающую роль играет контекст. Я считаю, что нужно обосновать свою точку зрения, особенно, когда критикуешб кого-либо. Только и всего. |
felog, см. контекст. Производственные проблемы/проблемы в производстве - take any. |
Всем большое спасибо! Думаю, уместнее всего "производственные проблемы" |
Key Performance Indicators Major Performance gaps Не знаю, я просто страюсь рассуждать логично. Да, не соответствие данным показателям указывает на проихводственные проблемы, хотя в контексте "Шлюмберже" очевидеy факт недополучения 25% от плановой продукции - т.е несоответствие. Я не настаиваю, а отстаиваю свою точку зрения. Извините, так воспитан. Nothing personal - просто честь профессии. |
You need to be logged in to post in the forum |