DictionaryForumContacts

 veresen

link 16.11.2005 9:56 
Subject: performance gaps
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:• Identified major performance gaps, defined and launched Transformation program which ensured correcting these deficiencies and improved operational performance.

Заранее спасибо

 alk moderator

link 16.11.2005 10:07 
скачки в производительности, потери и т.д.

 Kate-I

link 16.11.2005 10:17 
performance gaps зд. = deficiencies. Переводить нужно, не конкретизируя.
Например, как производственные проблемы.

 felog

link 16.11.2005 10:22 
основные несоответствия в производственных показателях?

 Kate-I

link 16.11.2005 10:25 
Это не несоответствия в производственных показателях, а самые настоящие производственные проблемы, мешающие достичь более приемлемых производственных показателей.

 felog

link 16.11.2005 10:33 
Prove your point Kate, until proved, don't say U are too clever.

 solidrain

link 16.11.2005 10:37 
Солидарен с Kate-I. Речь действительно идет о серьезных недостатках, упущениях, пробелах в работе. Подойдет любое из перечисленного.

 felog

link 16.11.2005 10:43 
A 25% subsea production performance gap
http://www.slb.com/content/services/production/subsea/index.asp
ХОРОШО, а как этот факт. Я не могу утверждать, что Катя не права,
решающую роль играет контекст. Я считаю, что нужно обосновать свою точку зрения, особенно, когда критикуешб кого-либо. Только и всего.

 Kate-I

link 16.11.2005 11:03 
felog, см. контекст.

Производственные проблемы/проблемы в производстве - take any.

 veresen

link 16.11.2005 11:20 
Всем большое спасибо!
Думаю, уместнее всего "производственные проблемы"

 felog

link 16.11.2005 11:27 
Key Performance Indicators
Major Performance gaps
Не знаю, я просто страюсь рассуждать логично.
Да, не соответствие данным показателям указывает на проихводственные проблемы, хотя в контексте "Шлюмберже" очевидеy факт недополучения 25% от плановой продукции - т.е несоответствие.
Я не настаиваю, а отстаиваю свою точку зрения. Извините, так воспитан.
Nothing personal - просто честь профессии.

 

You need to be logged in to post in the forum