DictionaryForumContacts

 LenaK

link 15.11.2005 11:02 
Subject: performance against budget
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
So how is the modern manager going to get the best from their employees when the chances are that the annual review, through fear of a negative reaction, will turn into a cozy chat with a nice cup of tea? Inevitably, managers shirk from delivering the truth if there is a chance that it will be interpreted as hurtful and personal. When it comes to face to face confrontation, the message often gets diluted and falls way short of having the desired effect. And not surprising; it is tough being a manager. What tools are there in the HR armoury for them to use and when, more frequently, promotion is a result of arbitrary considerations such as: time served – “it was my turn”, PERFORMANCE AGAINST BUDGET – “Jane always hits target”, and/or popularity - “everybody likes Jack”, is it surprising then that management make the same mistakes time and time again?
Заранее спасибо

 LenaK

link 15.11.2005 11:04 
Да, я предположила, что PERFORMANCE AGAINST BUDGET - это выполнение бюджета, а “Jane always hits target” - Джейн всегда выполняет бюджетные показатели. Я права, или вообще не вту сторону пошла?

Извините, за большой контекст. Это, чтобы понятнее.

 felog

link 15.11.2005 11:10 
фактические показатели по сравнение с плановыми
performance - производительность
budget - план (расходов, доходов и прочей инфо)

 

You need to be logged in to post in the forum