Subject: drop out or prolongations Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: When the component material is clad, the block shall be clad by the same welding procedure as the production part. It is desirable to have component materials which have been clad before the drop outs or prolongations are removed. When the cladding is deposited using an automatic welding process, and, if due to block size, the automatic welding process is impractical, deposition of clad may be by the manual method. Заранее спасибо |
В сварочных делах я не специалист, но с грамматической точки зрения разложу абзац следующим образом: Когда component material имеет покрытие, блок должен быть обработан таким же сварочным способом как и production part. Желательно использовать component materials, которые были покрыты до того, как неровности с них были удалены. (получающиеся при сварке:капли, удлиннения...) Впрочем, на мой взгляд, в последнем предложении оригинала пропущено что-то, и глагола не хватает. Если убрать придаточное (and, if due to block size, the automatic welding process is impractical))то получается: When the cladding is deposited using an automatic wilding process, deposition of clad may be (What?? done, performed) by the manual method. Думаю, что мой вариан ниже понятнее. Его-то я и перевела. Хотя, может, специалисты и лучше вариант предложат :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |