DictionaryForumContacts

 Ая

1 2 all

link 12.11.2005 12:39 
Subject: Покритикуйте перевод, пожалуйста.
На территории Ямала пробурено более 5000 поисково-разведочных скважин, из них около 1300 находятся на нераспределенном фонде недр. Большая часть скважин пробурена 25-30 и более лет назад и в настоящее время требует технического обследования и принятия мер по их безопасному содержанию, так как скважины могут представлять серьезную потенциальную опасность для населения и экологии региона.
Существующая на сегодняшний день система предусматривает проверку технического состояния устьев законсервированных и ликвидированных скважин не менее двух раз в год. Контроль за такими скважинами осуществляется только на обустроенных месторождениях с развитой инфраструктурой обслуживания, а остальные скважины вообще не осматриваются и не обследуются. Поисково-разведочные скважины отнесены к опасным производственным объектам. Из-за длительного простоя в скважинах происходят необратимые процессы разрушения, и как следствие - возможно появление открытых газонефтяных фонтанов, разливов нефти, пожаров, засоление почв и водоносных горизонтов пресных вод.

перевод
Over 5000 prospect wells have been bored on Yamal territory, approximately 1300 of them are located in the undistributed stock of subsurface. The most part of them were bored 25-30 and more years ago and require at present technical inspection and security maintenance measures for the wells may constitute danger to the population and ecology of the region.
Today’s system requires maintenance check of suspended and abandoned wells no less than twice per year. Such wells are only monitored on fields with facilities with developed infrastructure. The rest of the wells are not inspected at all. Prospect wells are referred to hazardous production facility. Long term dead time is the cause of irreversible destruction processes and as consequence oil spouters and open gas blowouts, oil spillage, fires, soil salination and soft aquifer salination.

 Val61

link 12.11.2005 12:53 
1. нераспределенном фонде недр = the undistributed stock of subsurface
2. Большая часть = The most part of them
3. пробурена = bored
4. 25-30 и более лет назад = 25-30 and more years ago
5. безопасному содержанию = security maintenance measures
6. не менее двух раз в год = no less than twice per year
7. Существующая на сегодняшний день система предусматривает проверку технического состояния = Today’s system requires maintenance check

Ну и так далее... Это я вам на ошибки указал. Так не говорят и так не пишут. Жаль, не могу поставить вам даже двойку. Не рекомендую заниматься переводами с английского и на английский. Этим иностранным языком вы владеете крайне слабо.

 witloof

link 12.11.2005 13:55 
Ну, зачем так говорить человеку, ваши варианты тоже не безупречны. Перевод,конечно,необходимо переделать и продолжать изучать английский язык. При переводе опирайтесь на материалы, переведенные профессиональными переводчиками, не выдумывайте ничего собственного и у вас все получится (со временем!).

 Val61

link 12.11.2005 14:41 
2 witloof: где вы в моем посте увидели мои варианты? Я лишь привел варианты аскера. У меня рука не повернулась бы сотворить с переводом такое.

2 al-masdar: засунь язык себе в задницу, недоносок №;%:"@

2 всем: Человек не владеет английским языком. Какая тут может быть помощь? Взять и все перевести заново?

 Анатолий Д

link 12.11.2005 14:53 
Val61
Она Вас не спрашивала, владеет ли она языком.
Она Вас не спрашивала, рекомендуете ли Вы ей заниматься дальше и чем.
Она не просила ставить ей оценку.
Она не просила критиковать ее.
Она просила критиковать перевод.
Критика перевода состоит в следующем:
1) указать на ошибки,
2) объяснить в чем ошибка,
3) предложить правильный вариант.
Сделав 1) по некоторым пунктам, потрудитесь по ним сделать 2) и 3), как минимум, если уж ввязались в это дело. Спасибо.

 Val61

link 12.11.2005 15:21 
Анатолий, это не вы ли сейчас пытались сказать мне, что перевод, в общем, неплохой? Я считаю, что перевод никуда не годный. Критиковать можно отдельные ошибки. Можно уточнять значение терминов, советоваться насчет отдельных грамматических конструкций. Но когда весь текст представляет из себя одну сплошную ошибку, тут критика бесполезна. Впрочем, давайте, попомогайте. И уж ваш вариант я найду время разобрать детально.

 Анатолий Д

link 12.11.2005 15:43 
Val61
О качестве перевода я пока не говорил ничего.
Если очень хочется знать мое мнение, я видал похуже, как и вы тоже.
Из него можно смысл уловить, и смысл не перевран, а это уже большой плюс.
Из вопроса не следует, что этот текст завтра отошлют в Financial Times для публикации. Может это просто учебный пример. Правда, тогда не стоило сразу выбирать специальную тему.
Разбирать детально не буду, не собирался этого делать сразу, хотя бы потому, что там есть термины, мне неизвестные так же, как и автору перевода.
Просто хотел обратить Ваше внимание, что сказав А, надо говорить и Б.

 Miff

link 12.11.2005 16:32 
Так. С терминологией, уважаемый аскер, проблема у вас, а в целом - ваш язык имеет задатки грамотного. В общем, имеет смысл нарабатывать опыт, только и всего. Я в нефтянке вряд ли напишу намного лучше, потому что не сталкивался, делаю IT и юристику, по-мелочи, не могу даже и тягаться с такими титанами как Irisha и V в этих вопросах. И с 10-4 в области машиностроения и строительства тоже (и мноими другими, конечно). Зато много чего видел и редакитировал за разномастными плохими и хорошими переводчиками, и могу сказать, что будь тематика моя, редактировал бы ваш перевод (если бы владел тематикой в достаточной степени) с большим удовольствием, чем некоторых "немеренно крутых" судил. Так что не обижайтесь, знайте себе цену, и нарабатывайте опыт, как это до конца жизни делают настоящие профессионалы. Не давайте глумильцам себя съесть и при этом извлекайте максимум полезной информации (которой здесь прозвучало не очень много, сорри). Извините за не очень существенное замечание, не могу вам сам посоветовать, см. выше почему.
Уважаемые ансвереры, зачем обижать аскера-то? Пахнет евгеникой нашей профессиональной смены...

Get short URL | Pages 1 2 all