DictionaryForumContacts

 Leslie

link 12.11.2005 12:05 
Subject: cynomolgus
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: cynomolgus monkeys

Заранее спасибо

 Chita

link 12.11.2005 12:32 

 Доброжеватель

link 12.11.2005 12:43 
В Мультитране у Макарова ошибка.

cynomoglus monkeys | g-sort
Макаров человекообразные обезьяны

Во-первых, правильное написание - cynomoLGOus. Во-вторых,здесь фактическая ошибка; верный перевод -- "яванский макак, или крабоед". Это ОДИН определенный вид обезьян (Macaca fascicularis), а не все человекообразные обезьяны в целом.

См. обсуждение
http://www.proz.com/kudoz/397399
http://www.proz.com/kudoz/992575

 Доброжеватель

link 12.11.2005 12:47 
эээ, сорри, опечатка -- правильно cynomolgus

 серёга

link 12.11.2005 13:00 
Жеватель, вы молодец, что выявили ошибку!
но я бы написал "яванский макак, или МАКАК-крабоед". и еще: в комменте вы пишете, что это один определенный вид, а не все человекообразные обезьяны в целом. но макаки не относятся к человекообразным обезьянам вообще, это другое надсемейство. так что если есть возможность, может, подкорректировать коммент?

 Доброжеватель

link 12.11.2005 13:06 
серега, хорошо подмечено, сейчас подкорректирую. Насчет человекообразных тоже верно, оставьте свой коммент к макаровскому переводу.

Есть еще тонкость насчет того, писать "макака" или "макак" -- тут есть расхождения. Нормативные общелексические словари рекомендуют "макака", а в специализированных биологических -- только "макак".

 серёга

link 12.11.2005 13:11 
а как это делается? в смысле - оставить коммент?)) может, достаточно будет вашей коррективы?))

 Доброжеватель

link 12.11.2005 13:16 
ниже словарной статьи имеется меню, в котором надо нажать на пункт "Сообщить об ошибке". А комментарии там изменять нельзя, только добавлять новые. Моих там уже два, хорошего понемножку. Так что давайте, не стесняйтесь.

 серёга

link 12.11.2005 13:41 
ну вот и произошел МОЙ ПЕРВЫЙ РАЗ!)))

 

You need to be logged in to post in the forum