DictionaryForumContacts

 persifona

link 10.11.2005 10:25 
Subject: guide wear polygr.
Не могли бы вы мне подсказать что в данном случае имеется ввиду под
guide. Не могу найти подходящий эквивалент в русском.
Контекст:
Ceramic coating is extremely hard and is used as a guide wear, strengh and erosion resistance.
Because ceramic is hard, laser is the only way to engrave the roll. Introduced about 20 years ago,
the laser engraved anilox roll is manufactured as follow.
Речь идет о керамическом слое анилоксового вала для флексо печати.

Спасибо.

 Йист

link 10.11.2005 10:27 
мб "используется, как эталон"?

 tumanov

link 10.11.2005 10:31 
.. для защиты направляющей от износа, эрозии и strength (силового воздействия?)

 Brains

link 10.11.2005 10:39 
Подозреваю, что ребята, как это за ними водится, с легонца чудят, и лучше всего ориентироваться на здравый смысл:
Керамические покрытия исключительно тверды и могут служить примером износостойкости, прочности и эрозионной устойчивости.

 persifona

link 10.11.2005 10:45 
2Brains: не поверишь, но я именно так и перевела. Надоело мне шифровать финский английский.

 Brains

link 10.11.2005 10:48 
2 tumanov
Нету там направляющей, там цилиндр с керамическим покрытием, которое гравируется лазером для равномерного переноса жидкой краски на печатную форму. Это просто не нативы писали, и их по временам клинит клинит.

 Brains

link 10.11.2005 10:51 
2 persifona
Я говорил, что письменный технический перевод несложен. Нужно знать тему и, главное, свой собственный язык.

 

You need to be logged in to post in the forum