DictionaryForumContacts

 Jerk

link 7.08.2023 11:19 
Subject: Из итальянского ЧПУ
Здравствуйте, как бы Вы перевели глагол digitize в следующем контексте:

The specific text to be digitized by the user is underlined.

If the manual indicates “digitize ok, the user must digitize exactly “ok”.

Отрывок из параграфа, поясняющего обозначения функциональных клавиш, пунктов меню и т.д., то есть типичное объяснение интерфейса системы, которое можно найти по ссылке

http://www.martininteramericana.cz/userFiles/esa-gv-s530-iso-programming-manual.pdf

Очевидно же, что все, что пользователь вводит с клавиатуры, незамедлительно представляется в цифровом виде, так что ж еще можно дополнительно "оцифровывать"?

Спасибо заранее за идеи.

 Alexander Orlov

link 7.08.2023 11:52 
По-итальянски digito - это палец. Думаю, это просто значит "набрать на клавиатуре"

 Jerk

link 7.08.2023 12:03 
Alexander Orlov, спасибо, Ваша идея очень убедительна, разве что далее по тексту итальянцы вполне компетентно используют глагол type...
Hi.

Только АЦП (преобразование нажатий физическими аналоговыми пальцАми в дискретные цифры).Даже с точки зрения английского языка: "конкретный текст, который требуется ввести пользователю в виде цифровых данных, подчеркнут" (дословно).

Герр Александер зрит в корень.

 Jerk

link 7.08.2023 12:15 
Да, Alexander, Вы правы на все 100... В итальянском мультитране смотрю digitare, и вижу, что это как раз то. Ведь есть еще digitalizzare, и оно меня сбило с мысли... Спасибо еще раз Вам и Себастьяну)

 Amor 71

link 7.08.2023 15:35 
/// По-итальянски digito - это палец. Думаю, это просто значит "набрать на клавиатуре"///

Не согласен.

Текст очень грамотно написан. Там речь о программировании, об оцифровывании текста. Поэтому и написали "оцифруйте", а не "напечатайте".

When you digitize something, you adapt it into a form that can be read by a computer.

 I. Havkin

link 7.08.2023 15:54 
Вне зависимости от того, что означает в данном случае digitize ("набирать" или "оцифровывать", лично я склоняюсь всё-таки к первому), очень нежелательно объяснять значения слов на незнакомом тебе языке. "Палец" по-латыни digitus, а по-итальянски - dito. Слово digito в итальянском языке - это первое лицо единственного числа настоящего времени глагола digitare, то есть "(я) печатаю, набираю на клавиатуре".

 Amor 71

link 7.08.2023 17:10 
Если бы инструкция была для обывателя вроде меня, возможно написали бы "enter/type", но она для специалиста со знаниями основ программирования, поэтому "digitize" (произведи процесс оцифрования). Так ведь заумно и мудро звучит.

 Jerk

link 8.08.2023 0:49 
Amor 71, но ведь что это самое оцифровывание текста должно подразумевать? Текст, собственно, уже оцифровывается при вводе с клавиатуры, так как набор любого текста подразумевает появление в памяти компьютера кодов символов, набираемых на клавиатуре. И весь этот процесс прекрасно передается глаголом type. Так что, скорее всего, просто итальянцы накосячили, что случается нередко среди не-англоговорящих жителей Европы...

 Alexander Orlov

link 8.08.2023 7:19 
Сайт почему-то - чешский

"далее по тексту итальянцы вполне компетентно используют глагол type..." - может быть, разные разделы писали разные итальянцы...

Иосиф Моисеевич, здравствуйте,

оффтоп: спасибо за heart как квинтэссенция в словаре, очень помогли!

 I. Havkin

link 10.08.2023 8:38 
[Оффтоп на оффтоп, или "контроффтоп"]

Да, здравствуйте, Данил. Рад, что пригодился. Давно был внесен этот entry, сейчас я уже очень редко добавляю что-нибудь в словарь, сижу постоянно на музыкально-поэтическом сайте Lyrics Translate. Посмотрите, там есть несметное количество песен всех народов с видеороликами и переводами текстов. Есть такие прелести, что больше нигде не найдете. Конечно, всё зависит от вкуса. Я-то предпочитаю, в силу своего возраста, то, на чем вырос, - только мелодичные вещи, причем, как правило, минорные и сентиментальные, а Вам, как человеку намного моложе меня, с большой долей вероятности должны нравиться более современные штучки - громкие, весёлые, мажорные... (?) Есть там и раздел собственных стихов (как ни странно, он в разделе под названием Songs, а разделе Translations - переводы и песен, и стихотворений.

 

You need to be logged in to post in the forum