|
link 19.07.2023 11:15 |
Subject: Filed eyelid Здравствуйте! Перевожу китайский паспорт безопасности. И вот при описании мер первой медицинской помощи при попадании вещества в глаза встречаю непонятное выражение "Immediately filed eyelid":Eyes touch: Immediately filed eyelid, flush with plenty of water for at least 10 minutes of flow. If there is pain, treatment. Скажите, пожалуйста, что надо немеленно сделать с веком? |
думаю, здесь просто грамматика и лексика страдает. наверняка в виду имеется попадание под веко, то есть в глаз. почему бы не вставить в перевод и глаз, и веко? "При попадании в глаз или на веко немедленно промыть обильным количеством воды в течение как минимум 10 минут. При наличии боли обратиться за лечением ко врачу". если контакт с кожей раньше уже упоминался или упоминается далее, то "веко" из перевода можно и убрать: это и есть кожа (хотя и более чувствительная) |
судя по гуголю: "Слегка оттяните верхнее веко и промойте глаз чистой водой" |
|
link 19.07.2023 11:31 |
Спасибо! Может быть, подскажете, что в том же документе имелось в виду в случае вдыхания вещества? Keep the respiratory tract smooth Расправить дыхательные пути? |
|
link 19.07.2023 11:33 |
Erdferkel, Вы пишете: судя по гуголю: "Слегка оттяните верхнее веко и промойте глаз чистой водой" У меня, видимо, гуголь другой, такого не дает... Извините, где Вы конкретно смотрели? |
Erdferkel, ааа, точно, genius) вот что могло иметься в виду. у азиатов же, кстати, бывает эпикантус, который может особенно помешать в промывании глаза, а писали инструкцию китайцы, вот им и пришло в голову то, на что другие могли бы не обратить внимание, - оттягивание века Alexander Orlov, насчёт путей как-то пока не особо понимаю, к чему они этим smooth вели... если идей других не будет и с написавшим инструкцию связаться не получается, то я бы что-нибудь поискал да покопировал из инструкций в интернете. например, Надо изолировать пострадавшего от воздействия газа или паров, для этого нужно вынести (вывести) пострадавшего на свежий воздух. может, имелось в виду, что надо доступ к кислороду обеспечить? типа поэтому дых. пути "гладкие", "ровные", без препятствий? |
|
link 19.07.2023 13:35 |
Спасибо! Что по здравому смыслу получается, понимаю, просто подумал, что в каком-то неизвестном мне гугловском словаре удалось найти выражение "filed eyelid" |
Если закинуть Keep the respiratory tract smooth в Гугл перевод на китайский, а потом обратно перевести, то получиться К eep the airway open. Обеспечить доступ свежего воздуха |
Возможно, по-русски это будет что-то вроде "очистить дыхательные пути". Но надо смотреть на контекст, что у вас там вдыхается: пары, жидкость или что-то еще. А для первой фразы обратный перевод на китайский и обратно на англ. даёт такую картину: lift eyelids immediately. |
to Bursch: перевод китайских доков - это всегда так захватывающее)) |
|
link 19.07.2023 14:00 |
Вещество - смола (resin) Да, вот что теперь надо делать: переводить китайский английский на китайский, а его - на английский или русский |
@A.O. "У меня, видимо, гуголь другой, такого не дает..." вспомнился Винни-Пух насчёт неправильных пчёл или тут тот же текст |
filed=lift smooth=open это на случай, если человек вырывает. Hадо повернуть на бок. |
Возможно, записывали со слуха, и в действительности там было "Immediately peel the eyelid"? |
|
link 20.07.2023 8:04 |
Amor 71 и Aiduza, спасибо за эти соображения! Но откуда "filed=lift"? Из словаря или просто из здравого смысла? И "peel the eyelid" - это в смысле "очистить веко"? |
Догадка. По всем инструкциям положено оттягивать веко, чтобы глазное яблоко хорошо промыть.Похоже, что peel из той же серии - отсоединить/вытянуть. Мне кажется, правильно подсказали, что если заглянуть в англо-китайский словарь, похоже, там по смыслу слова подходят, хотя на русском или английском звучит очень странно. |
Keep the respiratory tract smooth consider - освободите/очистите дыхательные пути |
"... если человек вырывает" - репку из земли? :-) -> "если у человека рвота" или просто: "при рвоте"
|
|
link 20.07.2023 10:53 |
Если человека рвет |
на родину |
|
link 20.07.2023 17:18 |
Спасибо, Aiduza! |
You need to be logged in to post in the forum |