Subject: chain impurity Здравствуйте! Уважаемые коллеги, у меня возникло следующее затруднение: перевод словосочетания chain impurity. Контекст: валидация методики определения примесей. Так эти примеси названы в спецификации. Chain impurity номер...Скажите, пожалуйста, сталкивался ли с этим кто-то из вас? Может быть, есть устоявшийся вариант перевода? Заранее спасибо. |
Чисто в качестве варианта. Если это плохой перевод на английский, то, возможно, связанная примесь? |
|
link 8.06.2023 20:08 |
Встречается в словочетаниях "spin-chain impurity" (спиновая цепочка), "bilateral-chain impurity" (симметричная цепь). У Вас не один ли из этих вариантов? |
Большое спасибо, коллеги! Этот текст написали французы и по-английски они пишут очень своеобразно((( У меня, судя по всему, примесь с открытой цепью. У них всех в составе алифатическая цепь и бензольное кольцо. |
You need to be logged in to post in the forum |