DictionaryForumContacts

 Gr. Sitnikov

link 7.11.2005 13:38 
Subject: Что-то крыша окончательно отъехала
Помогите с переводом следующего элементарного куска:
если потребуется понести расходы, в результате которых сумма на депозите
станет меньше 1000 денег.

 Анатолий Д

link 7.11.2005 13:40 
"1000 денег" - непереводимо

 10-4

link 7.11.2005 13:44 
Monetary units

 Gr. Sitnikov

link 7.11.2005 13:53 
Нет, мне нужно перевод всей фразы

если потребуется понести расходы, в результате которых сумма на депозите
станет меньше 1000 евро.

Денег - это юмор был...

 gogolesque

link 7.11.2005 13:57 
if it is necessary to suffer expenses, as a result of which the sum for deposit becomes less 1000 Euros.

 Ola81

link 7.11.2005 14:01 
if it will be necessary to bear the expenses as a result of which the deposit sum will be.....

 Mo

link 7.11.2005 15:21 
should there be a need for expending funds, resulting in the deposit of less than 1000 monetary units, ...
(коряво получается)
IMHO

 V

link 7.11.2005 16:25 
incur expenses - (deposit) balance

 - - -

link 7.11.2005 16:38 
should any withdrawal result in the the deposit balance falling below 1000

 Alex16

link 7.11.2005 21:51 
if it is/should it be required to incur expenses as a result of which the amount held on the deposit/the deposited amount becomes less than 1000 deneg...

 Gr. Sitnikov

link 8.11.2005 6:36 
Спасибо всем за ответы. В результате общего обсуждения на двух форумах получилась следующая конструкция:

In any event the Firm shall be entitled not to process or proceed with any service or projects if it is required to expend disbursements which will make the balance of the Deposit less than €1000.

Подходит ли такой вариант для текста договора?

 Alex15

link 8.11.2005 10:46 
Сомневаюсь, что можно "expend disbursements".

 V

link 8.11.2005 15:47 
конечно нельзя.
но аскера же это не остановит, не правда ли?
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum