|
link 7.11.2005 13:38 |
Subject: Что-то крыша окончательно отъехала Помогите с переводом следующего элементарного куска:если потребуется понести расходы, в результате которых сумма на депозите станет меньше 1000 денег. |
|
link 7.11.2005 13:40 |
"1000 денег" - непереводимо |
Monetary units |
|
link 7.11.2005 13:53 |
Нет, мне нужно перевод всей фразы если потребуется понести расходы, в результате которых сумма на депозите Денег - это юмор был... |
|
link 7.11.2005 13:57 |
if it is necessary to suffer expenses, as a result of which the sum for deposit becomes less 1000 Euros. |
if it will be necessary to bear the expenses as a result of which the deposit sum will be..... |
should there be a need for expending funds, resulting in the deposit of less than 1000 monetary units, ... (коряво получается) IMHO |
incur expenses - (deposit) balance |
should any withdrawal result in the the deposit balance falling below 1000 |
if it is/should it be required to incur expenses as a result of which the amount held on the deposit/the deposited amount becomes less than 1000 deneg... |
|
link 8.11.2005 6:36 |
Спасибо всем за ответы. В результате общего обсуждения на двух форумах получилась следующая конструкция: In any event the Firm shall be entitled not to process or proceed with any service or projects if it is required to expend disbursements which will make the balance of the Deposit less than €1000. Подходит ли такой вариант для текста договора? |
Сомневаюсь, что можно "expend disbursements". |
конечно нельзя. но аскера же это не остановит, не правда ли? :-) |
You need to be logged in to post in the forum |