DictionaryForumContacts

 Max_Mayer

link 5.04.2023 15:07 
Subject: When a man knows he knows
Коллеги, добрый день! Подскажите, пожалуйста, как можно литературно перевести фразу «When a man knows he knows»?

Контекст такой: молодой человек хочет жениться на женщине сильно старше него. Он просит её руки у её матери. Та пытается его отговорить, мол, ты такой молодой, зачем она тебе, и т.д. Он отвечает: «When a man knows he knows».

Мой вариант: «Если мужчина уверен, то он уверен». Но, наверное, можно и что-то более красивое придумать. Яндекс с Гуглом ничего вразумительного не выдают. Буду рад любым предложениям. Спасибо!

 d.

link 5.04.2023 15:30 
Я глава и мужчина я! (с)

тут два пути - смотреть на man как "мужчина" и апеллировать к "мужчина решил - мужчина женился" или как "человек" - "когда знаешь, что это правильное решение, то чувствуешь и ни с чем не перепутаешь"

 TIM F

link 5.04.2023 16:06 
Похоже, что это поговорка, и как раз на тему женитьбы. Так что скорее всего "Когда мужчина знает, он знает" https://www.youtube.com/watch?v=huI2mU8lUMo

 Max_Mayer

link 5.04.2023 16:09 
Кстати, да, если man как "человек", то можно придумать что-то типа "Это правильное решение. Я чувствую". Там смысл именно в том, что он уверен в своём желании, но при этом просит разрешения у матери невесты. Спасибо!

 Max_Mayer

link 5.04.2023 16:10 
@TIM F Разве это не будет калькой? Мне кажется, мы так не говорим.

 TIM F

link 5.04.2023 16:20 
Наверное "пацан сказал, пацан сделал" в высокохудожественном переводе на английский должно звучать как "слово джентльмена - закон, ибо отражает суть :)

 TIM F

link 5.04.2023 16:32 
.. а "Леди, сходящая с автомобиля, увеличивает его" скорость = "Баба с возу, кобыле легче"Простите, была такая передача "Вокруг смеха" очень давно, это оттуда, до сих пор помню:))

Это не троллинг с моей стороны, но меня поразило насколько услышанное 30 лет назад, оказалось актуальным в данный конкретный момент, поэтому не удержался.

 I. Havkin

link 5.04.2023 16:42 
"Мужику виднее, мэм". Это подтверждение уверенности. А для пущей вежливости можно добавить: "Так что не беспокойтесь".

 Max_Mayer

link 5.04.2023 17:10 
@TIM F Супер!

 Max_Mayer

link 5.04.2023 17:11 
@I. Havkin Отличный вариант, спасибо!

 d.

link 5.04.2023 17:22 
как нам передают незримо присутствующие с нами коллеги, народная мудрость гласит: "*** ровесников не ищет!" (количество звёзд равно количеству букв)

 I. Havkin

link 5.04.2023 17:28 
Max_Mayer , если Вам понравилось, буду только рад. Но не сомневаюсь, что от коллег поступят еще и ответы покруче. Дело-то ведь не в знании столь простых английских фраз, а всего лишь в фантазии, позволяющей вспомнить или придумать что-нибудь этакое необычное...

 Rus_Land

link 5.04.2023 17:45 
Можно разбавить тупую кальку и подпустить аромату фразеологичности, добавив одно словечко:

Когда мужчина знает — он знает железно.

(Или "уверен")

 Max_Mayer

link 5.04.2023 18:54 
I. Havkin Согласен. Иногда кажется, что уже все варианты перебрал, ан нет: у коллег обязательно найдётся что-нибудь интересное.

 Max_Mayer

link 5.04.2023 18:55 
Rus_Land Да, тоже хороший вариант.

 Max_Mayer

link 5.04.2023 18:56 
Коллеги, большое вам всем спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum