Subject: Bewildering Can of Mystery Всем привет!Как правильно перевести данную строку: Bewildering Can of Mystery Правильно ли так: Сбивающая с толку банка тайн? Стоит учесть что это мир Гарри Поттера. Заранее благодарен! |
Вы немного неправильно ставите вопрос. Дело ведь не в том, чтобы было "правильно". Чисто формально, с точки зрения соответствия двуязычным словарям, - конечно, правильно. Но ведь мы имеем дело с художественным произведением, к тому же в жанре философской сказки. Значит, надо перевести так, чтобы впечатления читателя были близки к замыслу автора и чтобы был верно переданы используемые им необычные образы, метафоры, аллюзии и прочие сугубо литературные приемы.А разве можно однозначно ответить Вам, не имея достаточно широкого контекста? Для приведенного Вам краткого изолированного словосочетания опытные переводчики предложат Вам горы вариантов, и ни один из них не сможет оказаться абсолютно точным. И уж точно Ваша "банка тайн" никак не вписывается в серьезную и таинственную сказочную атмосферу - это примерно то же, что "горшок мистерий" или "склянка мечтаний"... Всё зависит от того, какая задача перед Вами стоит. Если Вам заказали качественное переложение, а у Вас нет опыта художественного перевода, то и браться за это, по-моему, не стОит. Ну а если Вам просто надо самому понять, о чем речь, никому не говоря об этом, то в первом приближении - что-то типа "Тревожащий сосуд тайны", "Смущающая чаша, наполненная тайной", "Загадочная амфора с тайной" или что-нибудь ещё в этом роде. |
Мне привиделась аллюзия на Can of Worms, что никак не соответствует "банке с червями". Посмотрите в словаре значение этой фразы, а потом фантазируйте в стиле авторского текста. |
I. Havkin, но это реально банка, металлическая банка с крышкой, при открытии которой вылетает волшебное конфетти. По нашему Хлопушка. |
Конфетти может быть разным, дым, фейрверки, ленты и т.д. Поэтому неизвестно что вылетит, поэтому как я понимаю это тайна. |
Тогда не знаю, - значит, переводите "банка с сюрпризом". Вообще-то я рассуждал с позиций читателя традиционной литературы, а такие произведения я не читаю, я воспитан на сказках Перро, Андерсена, Пушкина. Реликт-с... |
Спасибо за советы! |
Я вижу аналогию с дымовой завесой или напусканием тумана. Некая субстанция (Mystery), активируемая перед субъектом с целью отвлечь его внимание. Нужна банка тому, кто хочет сбить кого-то с толку или избежать своего изобличения. В общем, близко к тому как Вы и предположили вначале - "Банка с тайной для затуманивания (мозгов)". |
Возможно, это отсылка к Остину Пауэрсу? "Austin Powers: International Man of Mystery" |
Попробуйте посмотреть в "Магазине приколов Зонко"/Zonko's Joke Shop |
You need to be logged in to post in the forum |