DictionaryForumContacts

 Lapelmike

link 24.01.2023 23:15 
Subject: Подписываюсь под каждым словом
Как по-англицки будет? Есть хорошие варианты, кроме тех, что в словаре?

 SirReal moderator

link 25.01.2023 1:57 
Ditto

 SirReal moderator

link 25.01.2023 1:59 
Truth

This

(оба -- более-менее новый сленг)

 Amor 71

link 25.01.2023 2:21 
stand behind each word

 AsIs

link 25.01.2023 3:51 
1. Word.

2. Seconded.

 d.

link 25.01.2023 6:29 
в контексте может зайти I can totally relate

 Lonely Knight

link 25.01.2023 8:33 

 gel

link 25.01.2023 9:22 
Ditto +1

Consider: Verbatim, true that, word up, spot on, dead right.

 Pokki

link 25.01.2023 12:58 
В английском много идиом, которые можно было бы так перевести:

subscribe to, chime with, see eye to eye

 whysa

link 25.01.2023 15:12 
+++this

based, nailed it, damn right, spot on, period, hands down, mic drop

 Maksym Kozub

link 27.01.2023 20:00 
SirReal, я вот задумался, насколько это _новый_ сленг. Я не спорю, просто пытаюсь вспомнить, сколько лет встречаю "This" в этом значении, и мне кажется, что по крайней мере лет десять уже есть.

 SirReal moderator

link 30.01.2023 0:47 
безусловно, старее, чем that's lit :)

 Aiduza

link 30.01.2023 8:33 
"It's lit" же вроде бы.

 SirReal moderator

link 30.01.2023 17:03 
одно другому разве мешает?

https://music.apple.com/us/album/thats-lit-single/1081245117

 Lapelmike

link 21.02.2024 16:46 
Ребят, а переводческое соответствие? Вопрос был про "подписываюсь под каждым словом" (оно даже произносится с определенной ритмикой), а в ответ предложили односложные ditto, word up, etc. Да еще какой-то невнятный 'this' - вообще не понял как и к чему. Можно пример употребления?

Самое интересное, что на идеальный ответ я наткнулся самостоятельно в переписке с клиентом еще год назад. Он выдал: 'A big ditto to that'.

 Alex16

link 21.02.2024 19:48 
Absolutely!

 Adorjieva

link 21.02.2024 22:17 
@ Lapelmike, вот такой он английский язык. Всё правильно изложено. This, word и seconded именно это и означают, какая бы там ритмика вам ни слышалась.

 Adorjieva

link 21.02.2024 22:19 
А пример употребления очень простой: под тем, с чем вы согласны, пишете This!

Всё.

 Lapelmike

link 22.02.2024 2:22 
Adorjieva

Это конченный бред.

 Denis888

link 22.02.2024 5:24 
Lapelmike, вы не правы. Вам все верно сказали про This! - не раз уже встречал именно такой вариант в дискуссии.

 askandy

link 22.02.2024 6:48 
Lapelmike

Эта, с первого взгляда безграмотная, форма - продукт общения на форумах и чатах, который ожидаемо вылез в живое общение. Примеры ниже

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=This

 askandy

link 22.02.2024 6:50 
живое - в смысле "оффлайн" (как же не хватает в МТ возможности редактировать свои сообщения)

 10-4

link 22.02.2024 8:45 
This is so true, every single word of it. I love it.

 d.

link 22.02.2024 11:22 

 Aiduza

link 22.02.2024 15:29 
О чём я и говорил.

 Lapelmike

link 22.02.2024 20:07 
askandy

Первым делом я зашел на урбан. Там прямым текстом написано, что это какой-то безумный интернет-сленг. Совершенно не то, что нужно. И еще раз, задумайтесь о переводческом соответствии, пожалуйста. Варианты кидать смысла особого больше нет, я все нашел.

 Maksym Kozub

link 22.02.2024 22:38 
Lapelmike, по поводу ритмики и прочего. Перечитывая это обсуждение, я задумался: когда вы задавали вопрос о переводческом соответствии, имелось в виду сопоставление русской фразы _с чем_? С английской фразой, которую произносит русскоязычный? С английской фразой, которую произносит американец? Ведь народы разные, особенности языков разные, темпераменты разные. Да, я понимаю, что ничего нового предыдущим предложением не сказал, и всё же... Вы упомянули, что "Подписываюсь под каждым словом" "даже произносится с определенной ритмикой". Да, это так. Ну вот если в ситуации, в которой русский скажет с определённой ритмикой "Подписываюсь под каждым словом", американец скажет "Ditto" или "Seconded", это, по-вашему, эквивалент или не эквивалент? Да, "A big ditto to that" тоже говорят. Но, не имея статистических данных, всё же скажу, что американцы произносят эту фразу реже, чем русскоязычные произносят "Подписываюсь под каждым словом". А вот те, другие, короткие фразы они произносят чаще, чем "A big ditto to that". Что будем с этим делать? Я заострю проблему. Бывают ситуации, в которых 70% русскоязычных что-то скажет, а 70% американцев вообще промолчит, ну или наоборот :). По каким критериям вы будете определять эквивалентность перевода фразы, употребляемой носителями одного из языков, если носители другого языка в такой же ситуации обычно не говорят вообще ничего? Можно ли такое молчание назвать переводческим эквивалентом такой фразы (в терминах хоть комиссаровских, хоть швейцеровских, и хоть на каком-то из определённых этими авторами уровней)?

Сам я не первый десяток лет в переводе, не первый десяток лет периодически задумываюсь над подобными вопросами, и ответов у меня, в общем-то, нет. Мне это особых проблем в переводческой практике не создаёт (просто потому, что то, чем занимаюсь в переводе я, это на 90% "высококвалифицированное специализированное ремесленничество", и у меня словарный запас повседневной лексики, пожалуй, меньше, чем лексики в любой из моих сфер специализации :)), но "выключить" эти мысли не могу, и вы меня к ним вернули.

Это, по большому счёту, близко к известным обсуждениям степени табуированности той или иной лексики. В некоей ситуации Иван с большой вероятностью произнесёт довольно длинную матерную фразу, а Джон скажет просто "Shit!". Вот соответствует "Shit!" как перевод той длинной фразе или не соответствует?

 SirReal moderator

link 23.02.2024 1:06 
A big ditto to that!

 askandy

link 23.02.2024 6:55 
you are singing my song!

 SirReal moderator

link 23.02.2024 7:27 
if you need a similar rhythm, this could work:

....I couldn't have ....said it.....better (myself)

...._. ^ ........... _......... ^.... _.....^.........._.._..

Подписываюсь под каждым словом

..._... ^ _. _.. _.... _ .....^ _....... ...^. _

 10-4

link 23.02.2024 7:55 
Главное - ритмику соблюсти! Как хорошо ложится на русский вопрос "Как же так?" английский эквивалент "What the fuck?" Как говорила моя бабушка "и однозвучно, и однозначно".

 Анна Ф

link 7.03.2024 6:31 
Exactly

 

You need to be logged in to post in the forum