DictionaryForumContacts

 silunik

link 13.12.2022 5:30 
Subject: Строки отчетности
Коллеги, добрый день! Помогите с переводом строк отчетности с английского. Встретила Capital contribution reserves и Statutory capital reserves. Мои варианты - резервы под вклады в капитал и обязательные капитальные резервы. Не уверена, что корректные варианты...Спасибо большое за помощь :)

 d.

link 14.12.2022 8:12 
по первому пункту - https://glavkniga.ru/situations/s505430по второму - есть ощущение, что слово "капитальные" там не нужно в русском

а речь про банк или нет?

 d.

link 14.12.2022 8:12 
ссылка склеилась, пардон https://glavkniga.ru/situations/s505430

 Sapotn1967

link 14.12.2022 9:14 
По второму пункту ( Statutory capital reserves ) - обязательный/установленный резерв [капитала]

 Sapotn1967

link 14.12.2022 9:35 
По первому пункту (Capital contribution reserves) - Резерв взносов в [акционерный] капитал (IMHO).

Может быть, это будет полезно, хотя там определение не простое и относится к английской практике: Capital contribution reserve definition - https://www.lexisnexis.co.uk/legal/glossary/capital-contribution-reserve

 silunik

link 14.12.2022 14:14 
Спасибо всем большое!!!

 

You need to be logged in to post in the forum