DictionaryForumContacts

 silunik

link 12.12.2022 15:55 
Subject: Перевод названий иностранных компаний
Коллеги, наверное не раз обсуждалось, но поделитесь практикой... Как вы поступаете с названиями иностранных компаний при переводе с английского на русский язык документа для его дальнейшего нотариального заверения? Можно ли оставлять как есть, на английском?

 Val61

link 12.12.2022 16:45 
Нельзя "оставлять как есть на английском".

Бритиш Петролеум

Шелл

Шлюмберже

Теско Корпорейшн

Гленкор

и так далее.

 silunik

link 12.12.2022 17:00 
Спасибо, так и сделаю :)

 Alex16

link 12.12.2022 17:14 
Иногда после русской транслитерации в скобках указывают названия компаний на английском. Некоторые заказчики требуют именно так.

 Leonid Dzhepko

link 21.12.2022 13:50 
Alex16 прав, только как юридический переводчик я бы сказал, что надо ВСЕГДА дублировать исходное название (имя) в скобках при первом употреблении в документе во избежание неприятностей у клиента в случае несовпадения переводов названия в разных документах, если их делали разные переводчики (или один переводчик в разное время).

 Alex16

link 5.01.2023 8:26 
Леонид, согласен с уточнением.

 

You need to be logged in to post in the forum