Subject: 3 calliper (dry) spring applied Добрый день, коллеги!Подскажите, пожалуйста. Предметная область: автомобильная техника, погрузчик. Полная фраза: "Parking brake: 3 caliper (dry) spring applied". К чему относится "3"? Спасибо заранее всем откликнувшимся! ) |
Похоже, что пружина третьего калибра, что бы это ни значило. |
Нет, ну какой же "калибр"? Это суппорт, конечно, ибо деталь тормоза. Ну или скоба, как вариант. Выбор был между 3 суппортами или 3 пружинами. Заказчик только что ответил. "3" относится к "caliper". Стало быть, система с 3 суппортами. Спасибо ещё раз! ) |
В таком случае, spring должно быть во множественном числе. |
Не должно. Ибо эллипсис: полная фраза была бы - 3 caliper (dry) spring loaded parking brake. Просто parking brake в начало вынесено. Иными словами, "3-суппортный ...тормоз". Атрибутивная цепочка, а в них окончание множественного числа опускается. |
А что касается "spring" - оно же входит в словосочетание "spring-loaded" - "пружинный". Просто вариант без дефиса. Опять же к "brake" относится. |
Так зачем же спрашиваете, к чему относится "3"? |
То есть "spring-applied", с пружинным включением. ) |
Так "3" могло и к пружине относиться. ) "3-пружинный", "с 3 пружинами". Потому и спросил. Возможно, кто-нибудь встречался с такой конструкцией. |
You need to be logged in to post in the forum |