DictionaryForumContacts

 adelaida

link 25.10.2022 5:27 
Subject: share deductibles as per percentage compensation
Доброго дня.

Прошу помочь в переводе фразы " share deductibles as per percentage compensation" из договора фрахта судна: Charterers have the benefit of Owners’ P&I Club as far as its rules permit. Charterers to share deductibles as per percentage compensation by P&I Club.

Фрахтователь имеет долю франшизы, определяемую процентной долей компенсации...

делит франшизу...

Спасибо!

 Amor 71

link 25.10.2022 12:40 
Не франшиза, а незастрахованный минимум, который должен выплатить застрахованный в случае ущерба, прежде чем страховка вступит в силу. Фрахтователь разделит выплаты по незастрахованному минимуму в соответствии с процентной долей компенсации клубом.

 Maksym Kozub

link 28.10.2022 18:49 
Amor 71, в страховании, в русскоязычной его терминологии, франшизой как раз и называют именно то, что Вы описали, то есть ту сумму ущерба, которую страховщик не возмещает и которую, соответственно, страхователь покрывает самостоятельно.

 Amor 71

link 28.10.2022 19:47 
В таком случае, как же переводится deductible?

Вот кто-то в МТ.

Страхование по франшизе (Elena-LS)

https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc=57&s=deductable&l1=1&l2=2

Получается, и deductible, и franchise переводятся одним словом?

 Maksym Kozub

link 30.10.2022 14:13 
Amor 71, я же написал: то, что в англоязычной страховой терминологии называется deductible. в русскоязычной страховой терминологии называется "франшиза".

И да, то, что в англоязычной предпринимательской, маркетинговой и т.д. терминологии называется frahnchisе, т.е. ведение деятельности под чьей-то вывеской (напр., "Макдональдс"), в русскоязычной предпринимательской, маркетинговой и т.д. терминологии тоже называется "франшиза" (с производными вроде "франшизодатель" для franchisor и т.д.).

Путаницы в русском не возникает, поскольку сферы употребления соответствующих терминов достаточно сильно различаются.

 Amor 71

link 30.10.2022 14:28 
Я не об этом, а исключительно о страховке.

Смотрите:

A deductible should not be confused with a franchise. A deductible represents a part of the expense for which the insurer is not liable, but the franchise is a pure threshold beyond which liability for the entire expense is transferred to the insurer. For example, with a franchise of $20,000, a claim of $19,900 is borne entirely by the policyholder, and a claim of $20,100 is borne entirely by the insurer.

Это две совершенно разные формы страхования. В первом случае одна сторона платит за ущерб до определенного лимита, после которого оставшуюся сумму платит страховая компания. А во втором случае если ущерб ниже определенного лимита, то платит застрахованный, а если выше, то полностью всю сумму платит страховая компания, и застрахованный не платит ничего. Если в данном случае deductible переводить ка френшиза, то как же перевести franchise, чтобы показать эту разницу?

 Amor 71

link 30.10.2022 15:05 
Нашел!!!

Какие виды франшизы доступны в страховании КАСКО?

Существуют две основные схемы расчёта страховых выплат для КАСКО с франшизой.

Безусловная

Оговорённую часть ущерба всегда компенсирует страхователь, а всю оставшуюся сумму — страховщик.

Условная

Если ущерб не превышает оговорённую сумму, его оплачивает владелец авто. В противном случае всю выплату целиком осуществляет страховая компания.

deductible - безусловная фрашиза

franchise - условная фрашиза

 Maksym Kozub

link 30.10.2022 19:47 
Amor 71, прошу прощения, об условной сразу не вспомнил.

 Amor 71

link 30.10.2022 21:25 
У меня ощущение, что этот вопрос когда-то обсуждался здесь.

 

You need to be logged in to post in the forum