|
link 19.09.2022 11:19 |
Subject: Резервное поле Здравствуйте, дорогие коллеги.Помогите, пожалуйста. В таблице заявления в банк на открытие Аккредитива есть графа "Рез. поле" (я так понимаю это "Резервное поле"). Кто-нибудь может подсказать, как это правильно назвать по-английски? Заранее благодарю! |
Blank field? |
обычно что-то типа additional notes |
Как выглядит, покажите. |
|
link 19.09.2022 12:21 |
Надо найти что-то короткое, чтобы в девять знаков уместить. |
"Do not write in this space" слишком длинно получается! :) |
|
link 19.09.2022 12:50 |
Spare |
Spare some change, please! %) |
leave blank seems ok |
Я бы перевел по контексту. А учитывая, что контекст такой: Это поле предназначено для уникального идентификатора платежа (УИП). Его проставляют только тогда, когда он установлен получателем средств и доведен до плательщика (п. 1.1 указания Банка России от 15.07.2013 № 3025-У). соответственно что-то вроде Payment ID |
"Payment ID" уж очень вольный перевод. Я тоже хотел предложить "Leave blank", но там слишком много знаков. |
Ну, значит, Leave blank действительно. Нормальный вариант. |
Если количество знаков не ограничено, еще вот такой вариант могу предложить - в бланках это выражение часто используется (можно опустить "for"): https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=for+office+use+only |
(также можно оставить "for", но опустить "only")
|
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 19.09.2022 20:41 |
Re. 19.09.2022 19:28 : Brother, can you spare a dime? ))) |
|
link 20.09.2022 4:45 |
Благодарю всех за помощь! |
|
link 20.09.2022 8:01 |
Brother, can you spare a dime? )))
|
You need to be logged in to post in the forum |