DictionaryForumContacts

 DEniZZrus

link 16.09.2022 7:52 
Subject: should + have to
I don't believe he should have to explain the matter any further.

Почему не "he should explain" или не "he has to explain"?

Взято из тестов по английскому НЕ-российского производства

(хотя не факт, конечно, что произведено носителем языка)

 Aiduza

link 16.09.2022 7:54 
Обычный оборот, как мне представляется: https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/should+have+to

 Aiduza

link 16.09.2022 7:55 

 DEniZZrus

link 16.09.2022 8:00 
Спасибо за ссылку

 Lonely Knight

link 16.09.2022 10:23 

 Amor 71

link 16.09.2022 14:40 
Ссылки мало чем помогут, надо смысл улавливать.

should have to - по смыслу "следовало БЫ/надо БЫ". Т.е. что-то было сделано не так, и надо было бы делать эдак.

You should explain - ты должен/тебе придется объяснить

You have to explain - тебе надо объяснить

You should have to explain - тебе следовало БЫ объяснить

 DEniZZrus

link 16.09.2022 15:29 
" You should have to explain - тебе следовало БЫ объяснить "" что-то было сделано не так, и надо было бы делать эдак "

Чем это отличалось БЫ от " You should have explained" ?

 Aiduza

link 16.09.2022 15:44 
Amor 71 несколько запутался.

По моей ссылке даются примеры с объяснениями.

К примеру:

"I don't think I should have to explain my motives to you.

The speaker here believes that it is not reasonable to require him or her to explain the motives he or she has for doing something. The speaker doesn't want to explain his or her motives, and believes that that is okay."

 Amor 71

link 16.09.2022 16:30 
/// Чем это отличалось БЫ от " You should have explained" ?///

Следовало бы объяснЯть. Многократно. В течении продолжительного времени.

То же самое, как "have to say" и "have said". "Должен сказать" и "говорил не раз и продолжает говорить." Should здесь всего лишь добавляет сослагательное наклонение. "Должен (бы) сказать", "(Повидимому) говорил не раз и продолжает говорить."

 SirReal moderator

link 16.09.2022 16:34 
не слишком доходчивое пояснение. то же самое справедливо и в отношении have to explain.

реальная разница состоит в том, что подразумевается "не должен БЫЛ БЫ, но, скорее всего, придется." и это вполне точно передается тем же сослагательным наклонением, т. е. добавлением "был бы":

I don't believe he has to explain the matter any further.

Я считаю, что он не должен давать дополнительные пояснения (и пусть не дает).

I don't believe he should have to explain the matter any further.

Я считаю, что он не должен был бы давать дополнительные пояснения (но, наверное, даст).

 Tamerlane

link 16.09.2022 16:36 
Хороший оборот. Спасибо.

 Amor 71

link 16.09.2022 16:46 
Aiduza,Ваш пример не противоречит тому, что я написал. Оба примера звучат как ответ на предложение "you should explain" (тебе надо БЫ объяснит).

Два варианта ответов:

I don't think I have to explain - не думаю, что мне следует объяснить

I don't think I should have to explain - не думаю, что мне следовало БЫ объяснить. (это уже как ответ на заданный вопрос с should)

 Aiduza

link 17.09.2022 6:09 
Amor 71, надеюсь, так вам будет проще понять:

"All contestants should have to follow the same rules = Everyone who enters the contest must be required to follow the same rules".

 DEniZZrus

link 17.09.2022 7:14 
He should have to do somethingЕму [следует вынужденно] (с)делать что-то

В полной мере на русский не перевести, ибо будет то же, что и " He should do something"

Так?

 Aiduza

link 17.09.2022 7:21 
Держите мой вариант перевода:

I don't believe he should have to explain the matter any further. - Не думаю, что он обязан вдаваться в дальнейшие пояснения по этому поводу (ИЛИ: делу).

 mahavishnu

link 17.09.2022 7:39 
Вообще-то две ссылки Aiduza at 10:54 and 10:55 дают хорошее объяснение.

 SirReal moderator

link 17.09.2022 23:58 
вот ведь забавная штука. раньше мне становилось обидно, когда я единственный давал правильный ответ на переводческий вопрос, а все остальные участники дискуссии игнорировали его и продолжали обсуждать свои неправильные. но потом я начал относиться к этому иначе. кто-то заблуждается? ну и пусть. я свое дело сделал, ответ дал, вопрос разъяснил. а дальше не моя забота. мне, в каком-то смысле, даже лучше -- проще конкурировать на рынке.

 Aiduza

link 18.09.2022 6:27 
Я тоже сделал свое дело и умываю руки. :)

 4uzhoj moderator

link 18.09.2022 9:15 

 nancy-121

link 20.09.2022 6:11 
I don't believe he should have to explain the matter any further. не думаю, что он должен был давать дополнительные пояснения. - прош.время

I don't believe he should explain - не думаю, что ему стоит давать доп.пояснения. - наст.время

I don't believe he has to explain - не думаю, что он ДОЛЖЕН давать доп.пояснения - наст.время

 Aiduza

link 20.09.2022 6:28 
nancy, при чем здесь прошедшее время?

Повторяю специально для вас то, что уже цитировал выше:

" I don't think I should have to explain my motives to you.

The speaker here believes that it is not reasonable to require him or her to explain the motives he or she has for doing something. The speaker doesn't want to explain his or her motives, and believes that that is okay."

Для еще большей понятности можете заменить "should have to" на "must be required to".

 nancy-121

link 20.09.2022 10:51 
ТС спрашивал, почему использована такая конструкция, а не иная. я объяснила грамматику, разницу между тремя вариантами аскера. не надо выдумывать, что имел ввиду говорящий, это не относится к вопросу ТС, учите матчасть и перевод станет легче.

 Aiduza

link 20.09.2022 11:11 
Не надо выдумывать про прошедшее время.

 4uzhoj moderator

link 20.09.2022 19:59 
nancy-121,

вы явно спутали конструкцию в шапке с конструкцией типа someone should have done something, но при этом поспешили не только "объяснить грамматику", но ещё и отправить Aiduza учить матчасть.

Это как минимум вызывает улыбку.

 4uzhoj moderator

link 20.09.2022 20:03 
Ещё раз - коротко и простыми словами:

замените have to на must, и всё встанет на свои места.

 Aiduza

link 20.09.2022 21:05 
" учите матчасть и перевод станет легче"?

That was outrageous. 🤬

 4uzhoj moderator

link 21.09.2022 12:38 
Aiduza.

я надеюсь, что nancy-121 просто немного погорячилась(-ся?). Категоричность и резкий тон свойственны молодым специалистам - думаю, многие из нас помнят это по себе. Я тут тоже в своё время такое писал, что теперь стыдно вспомнить.

nancy-121,

пожалуйста, впредь будьте вежливее. Ну и я вам просто намекну, что Aiduza про матчасть смог бы вам рассказать гораздо больше, чем вы ему.

 mahavishnu

link 21.09.2022 18:19 
А для меня "учи(те) матчасть" - это глупый неологизм, сродни "опустить ниже плинтуса" или "включи мозги". Совершенно ничего не значит, но звучит somewhat derogatory. Молодёжи это нравится, и с этим ничего не поделаешь.

 4uzhoj moderator

link 21.09.2022 18:39 
Что интересно, моду на это выражение, как мне кажется, завела вовсе не молодёжь, а хамовитые "старички". Впрочем, тем более нелепо оно звучит из уст человека, только-только начавшего набираться опыта.

Что до тона, то в общении с ровесниками ещё куда ни шло, а вот со старшими и/или с незнакомыми коллегами - уже грубость.

 

You need to be logged in to post in the forum