Subject: Not a bone in the truck Уважаемые участники,добрый вечер. Скажите, пожалуйста, где можно посмотреть именно происхождение данного выражения. Почему оно состоит именно из данных слов. Заранее благодарна за ссылки и комментарии. |
|
link 23.05.2022 17:01 |
Может, вот это поможет: https://english.stackexchange.com/questions/54927/why-do-people-use-bone-in-the-phrase-bone-stock-to-emphasize-that-a-car-is-u |
Спасибо, но там огромное количество информации. Вы могли бы кратко пояснить на русском языке. Заранее благодарна. |
|
link 23.05.2022 17:55 |
Аскер, почитайте, как задавать вопрос. Есть такое понятие как контекст, то есть слова ДО и ПОСЛЕ вашего "Not a bone in the truck." Первое что открывается: https://universal_en_ru.academic.ru/1707777/not_a_bone_in_the_truck? |
Alexander Orlov Там ваще о другом. |
Я имела в виду, почему русское выражении "Конь не валялся" используется английское "No bone in the truck". Еще раз буду благодарна за комментарии на русском языке, в чем тут логика. |
т.е. Вы хотите узнать, почему по-английски конь не задействуется? или проще: почему идиомы одного языка не соответствуют слово в слово идиомам в другом? про коня, который (как оказывается) к лошадям отношения не имеет: https://izbrannoe.com/news/eto-interesno/otkuda-vzyalos-vyrazhenie-kon-ne-valyalsya-/ про английскую идиому написано в моей ссылке выше: "The only clue that I have found is from Thesaurus of Traditional English Metaphors (London: Routledge, 1993), in which Peter Richard Wilkinson (born 1926) lists …and not a bone in the truck in the “ sub-section of images ” that originated in butchering, together with words and phrases such as shambles and I’m speaking to the butcher, not the block! ." |
Erdferkel, большое спасибо за разъяснение!!! Да, именно в этом заключался мой вопрос. |
Про коня я знала в русском варианте, поэтому и стало интересно про английский эквивалент. |
You need to be logged in to post in the forum |