Subject: транскрибирование тайваньского имени Sy-Sang Liaw at the National Chung-Hsing University in TaiwanСы Сан Ляо? Сы Сан Ляу? Палладий не включает первый и последний слоги. |
Спасибо, но я что-то не пойму, какие исходный и конечный варианты из предлагаемых там надо выбрать )) |
"Сай-Сэн Лиа" . По крайней мере я так услышала в гугл-переводчике, если поставить, что это на китайском. Китайский - официальный язык Тайваня. Понимаю, что ни sy, ни aw в палладии нет. Поэтому, как вариант, взять озвучку гугл. |
* Спасибо, но я что-то не пойму, какие исходный и конечный варианты из предлагаемых там надо выбрать * Это сконвертировано из Гоюй ломацзы (my uneducated guess) в Пиньинь Из Пиньиня можно любым конвертором получить Сы Сан Ляо |
Очень большое спасибо! |
Не за что - это просто предположение. Не факт, что правильное. |
You need to be logged in to post in the forum |