|
link 6.05.2022 8:43 |
Subject: внешнеэкономическая деятельность осуществляется наравне с другой деятельностью Здравствуйте!Перевожу устав ООО с русского на английский. Затрудняюсь с передачей слова "наравне" в следующем предложении: Внешнеэкономическая деятельность осуществляется Обществом самостоятельно наравне с другой деятельностью в соответствии со своими уставными целями и законодательством Российской Федерации. Варианты типа on equal footing with, по-моему, не из той оперы. Буду очень благодарна за помощь. |
|
link 6.05.2022 10:06 |
as well as |
on par with |
on par with - absolutely not. |
Сначала надо на нормальный русский перевести. Что значит "наравне"? Одновременно с...? То есть, Общество осуществляет и внешнеэкон. деят-сть, и другую деят-сть? Тогда simultaneously with...Но есть сомнения, что именно это имеется в виду. Или "в том же объеме, что и..."? - тогда to the same extent as... А может быть, все передать через both? (both foerign trade activities and other activities)? |
точнее, foreign trade and other activities |
|
link 11.05.2022 6:48 |
Как я поняла, ключевое слово здесь "самостоятельно", ООО и внешнеэкономическую, и другие виды деятельности проводит самостоятельно. Может тогда including использовать для увязки видов деятельности. |
|
link 11.05.2022 6:58 |
Хотя both, предложенный Alex16, мне тоже очень нравится. |
|
link 11.05.2022 10:58 |
Я бы не советовал называть внешнеэкономическую деятельность foreign trade. Понятие "внешнеэкономическая деятельность" является (как отмечалось в том числе и в серьёзных публикациях постсоветских юристов) не вполне чётким, его содержание "плавает" в разных ситуациях и в разное время, но в любом случае обычно не ограничивается внешней торговлей (а включает и, например, инвестиционную деятельность, и ещё кое-что). |
Ну что ж, соглашусь. Когда-то в некоторых кругах считалось, что 'foreign trade activity (activities)' - это чуть ли не калька, это и навело на мысль использовать 'trade'.... |
You need to be logged in to post in the forum |