DictionaryForumContacts

 Alex16

link 28.04.2022 2:45 
Subject: суммы неустоек, штрафов, пени...
Подрядчик в полном объеме возместит Заказчику все убытки, в том числе суммы неустоек, штрафов, пени, понесенные Заказчиком в результате…

...

Достаточно ли написать "including the amounts of fines and penalties incurred by..."?

Неустойка еще может быть "liquidated damages", но не всегда подходит.

Спасибо.

 Alex16

link 28.04.2022 3:22 
P.S. В дополнение к моему вопросу: далее в тексте договора встречается фраза:

Кроме того, Подрядчик обязан по требованию Заказчика уплатить неустойку в размере ____ рублей за каждый выявленный факт такого нарушения.

...

Здесь неустойка это liquidated damages?

 Alex Nord

link 28.04.2022 3:43 
без конкретного указания на тип нарушений предлагаю - penalty fee

 olga.ok22

link 28.04.2022 6:20 
liquidated damages это "заранее оцененные убытки". Это другая статья. Во всяком случае, у нас было так.

 hi-muckety-muck

link 28.04.2022 6:31 
Liquidated damages действительно совпадают только с одним видом неустойки, но мне нравится идея назвать неустойку punitive damages – тоже условно, все равно полного аналога в англоязычном правовом поле у нее нет; штраф, соответственно, будет penalty, а пеня – default charge или late charge

 hi-muckety-muck

link 28.04.2022 6:33 
... даже можно написать liquidated or punitive damages, так будет точнее

 210

link 28.04.2022 7:55 
shall pay penalty in the amount RUB ____ for a violation.

 Alex16

link 28.04.2022 10:23 
У нас неустойку при подобных перечислениях называли "default interest" (обычно - штрафные проценты), но в моем понимании, это подходит, если сумма неустойки указана в %...

late charge - спасибо.

 nancy-121

link 28.04.2022 10:54 
неустойка - forfeit, штраф - penalty, пеня - fine.

 hi-muckety-muck

link 28.04.2022 11:43 
неустойка соразмеряется с убытками и может, в частности, быть уменьшена судом, если ее размер превышает размер убытков, т. е. она не interest, который на что-то начисляется, а сумма, определенная законом или договором; возможность превышения суммы убытков суммой неустойки, а также возможность взыскания убытков сверх неустойки не предусмотрена в концепции liquidated damages (о чем Осакве сделал оговорки в примечаниях к своему переводу ГК, где он все виды неустойки решил все-таки условно назвать liquidated damages), и поэтому мне в голову пришло ввести punitive damages (не знаю, есть ли в английском праве такие убытки; я их встречал в англоязычных текстах по гражданскому праву)

 

You need to be logged in to post in the forum