DictionaryForumContacts

 littlemoor

link 10.04.2022 14:19 
Subject: leave a trace
Здравствуйте, уважаемые форумчане!

Перевожу документ для системы цифрового банкинга, в котором мне попалось вроде бы привычное слово " trace". Понятно, что это какой-то устоявшийся термин, но я никак не могу подобрать аналог на русском. Помогите, пожалуйста :-)

We'll leave a trace about the credit inquiry we make when we are assessing your creditworthiness for Pay Later limit. Information about your spending limit will be reported to the credit bureau, including limit amount, current balance and potential arrears. This may have an impact on your credit score and credit capacity

Заранее благодарю всех ответивших!

 Amor 71

link 10.04.2022 15:48 
Буквально "оставить след", но а русском надо бы изменить предложение. Каждый раз, когда кто-то проверяет мою кредитную историю, будь то домовладелец, сдающий в аренду, банк, автодиллер, то кредитные бюро узнают об этом. Частые проверки снижают кредитные очки, потому как показывают, что я всё время в поиске кредита или мне не очень доверяют. И это плохо.

В данном случае говорится, что когда вот эта компания проверяет кредитоспособность, она will leave a trace, т.е. кредитное бюро узнает об этом. На русском я бы написал что-то вроде " кредитные бюро могут проследить факт проверки нами вашей кредитоспособности".

 littlemoor

link 10.04.2022 15:50 
Спасибо огромное!!!

 Aiduza

link 10.04.2022 18:02 
Только не "очки", а "баллы".

 Rus_Land

link 10.04.2022 18:37 
Можно попробовать приспособить что-то из семантического ряда регистрация, (за)регистрировать, внести запись а реестр и т.п

 Rus_Land

link 10.04.2022 18:38 
*в реестр

 mahavishnu

link 11.04.2022 6:18 
диЛЛер сразу бросился в глаза.

 

You need to be logged in to post in the forum