|
link 10.04.2022 14:19 |
Subject: leave a trace Здравствуйте, уважаемые форумчане!Перевожу документ для системы цифрового банкинга, в котором мне попалось вроде бы привычное слово " trace". Понятно, что это какой-то устоявшийся термин, но я никак не могу подобрать аналог на русском. Помогите, пожалуйста :-) We'll leave a trace about the credit inquiry we make when we are assessing your creditworthiness for Pay Later limit. Information about your spending limit will be reported to the credit bureau, including limit amount, current balance and potential arrears. This may have an impact on your credit score and credit capacity Заранее благодарю всех ответивших! |
Буквально "оставить след", но а русском надо бы изменить предложение. Каждый раз, когда кто-то проверяет мою кредитную историю, будь то домовладелец, сдающий в аренду, банк, автодиллер, то кредитные бюро узнают об этом. Частые проверки снижают кредитные очки, потому как показывают, что я всё время в поиске кредита или мне не очень доверяют. И это плохо. В данном случае говорится, что когда вот эта компания проверяет кредитоспособность, она will leave a trace, т.е. кредитное бюро узнает об этом. На русском я бы написал что-то вроде " кредитные бюро могут проследить факт проверки нами вашей кредитоспособности". |
|
link 10.04.2022 15:50 |
Спасибо огромное!!! |
Только не "очки", а "баллы". |
Можно попробовать приспособить что-то из семантического ряда регистрация, (за)регистрировать, внести запись а реестр и т.п |
*в реестр |
|
link 11.04.2022 6:18 |
диЛЛер сразу бросился в глаза. |
You need to be logged in to post in the forum |