DictionaryForumContacts

 Ci

link 15.03.2022 18:41 
Subject: Перевод ОГРН, ОКПО, ИНН
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как в России "поступают" с аббревиатурами типа ОГРН, ОКПО и т.д., нужно ли их переводить и писать RNNBO и т.д,?

 wise crocodile

link 15.03.2022 18:55 
Поступают так, как велит заказчик. По умолчанию, я обычно их перевожу -- PSRN, RNNBO, TIN, TRRC

 d.

link 15.03.2022 20:00 
я обычно пишу OGRN, OKPO, INN в реквизитах, в тексте транслит+расшфровка в скобках

 Alex16

link 15.03.2022 21:40 
Согласен с подходом d.

 Ci

link 16.03.2022 4:54 
Спасибо за советы. Нахожусь не в России, у нас обычно аббревиатуры переводят, но это документ из России и не знали, что делать (а заказчик сам не знает).

 Alex16

link 16.03.2022 6:58 
" у нас обычно аббревиатуры переводят": вот и переводите в скобках:

OGRN (Principal State Registration Number), etc.

 Guaraguao

link 16.03.2022 8:38 
Я переводчик испанского, и когда встречаю эти аббревиатуры, то обычно их перевожу полностью. Если мало места, то пишу их аббревиатуры на испанском.

 Susan

link 16.03.2022 8:52 
Я обычно пишу OGRN, OKPO, INN. Расшифровка и перевод - только если нужно по смыслу (например, вопрос в опроснике - укажите ОГРН вашего предприятия), но нужно по смыслу бывает редко.

 wise crocodile

link 16.03.2022 11:20 
На сайте Газпрома:

Legal information Certificate of State Registration No. 022.726

(issued by the Moscow Registration Chamber on February 25, 1993) Primary State Registration Number (OGRN) – 1027700070518

Taxpayer Identification Number (INN) – 7736050003

Tax Registration Reason Code (KPP) – 997250001

Russian National Classification of Municipalities (OKTMO) – 40321000

 Susan

link 16.03.2022 18:07 
Да, вот так и пишу.

 

You need to be logged in to post in the forum