Subject: Ворота, калитка, окно..а может все-таки точка принятия решений? Здравствуйте, буду рад если кто-нибудь поможет.Не могу подобрать перевод слова "gate" с французского "porte", как я понял из примечания в скобках. Явно это не "ворота/калитка". Документ видимо переведен был с французского на английский. Документ относится к менеджменту риска медицинского изделия. Из своих предположений это может быть "вкладка/окно/лист" в таблице ексель например. Но что тогда означает "gate tab" - вкладка "окно"? The risk analysis is done at the different stage of the product development. The first risk analysis is done in gate 2 section 9, gate 3 section 10, gate 4 section 9 and gate 5 section 5 (represented respectively by tabs Porte 2, Porte 3, Porte 4 and Porte 5). The persons present for these evaluations are listed within the gate tab. The work team is listed in the gates.
|