DictionaryForumContacts

 sir william

1 2 3 4 all

link 25.01.2022 8:13 
Subject: Снижение объемов заказов
Коллеги, подскажите, что происходит в сфере переводов. Знакомые переводчики работают в 5 бюро переводов: в январе заказов нет ни в одном бюро. Что происходит вообще? коронавирус виноват или санкции? Даже не знаю, что делать

 wise crocodile

link 25.01.2022 8:22 
Январь (особо его первая половина) всегда был самым плохим месяцем с точки зрения заказов на перевод. И этот год не исключение. Потихоньку ситуация налаживается. Пока никакой связи объема заказов с Ковидом и санкциями не ощущал

 Alex455

link 25.01.2022 8:31 
Вирус тут ни при чем, переводы в основном делаются в дистанционном режиме. Все верно, праздники были.

 Guaraguao

link 25.01.2022 9:08 
Вставлю и свои 5 копеек: я работаю с испанским (Украина) и по опыту знаю, что вторая половина декабря и первая января практически мёртвый сезон. Но не в этот раз. Бывают дни, когда уже в 9 утра звонят и просят проверить почту. А бывает, что за целый день пришлют один маленький документишко.

 wise crocodile

link 25.01.2022 9:14 
Про декабрь не соглашусь. У меня (мск) это традиционно a busy month и даже иногда случается в конце декабря получить долгоиграющий заказ на послепраздников

 _abc_

link 25.01.2022 9:29 
Коллеги, а вы не ощущаете, что переводческий рынок сильно просел в принципе? Это неоднократно отмечалось на форумах переводчиков.

 wise crocodile

link 25.01.2022 10:54 
По объемам - нет, по ставкам - да

 sir william

link 25.01.2022 12:00 
значит это временный спад

 Tamerlane

link 25.01.2022 14:08 
Тем временем доллару и евро дают расти.

 Tamerlane

link 25.01.2022 14:23 
Все будет нормально. Затишье в нашем деле - дело привычное. Просто нужно научиться дорожить наплывом, что всегда следует за такого рода затишьем. Нужно верно распределять свои силы и экономно распоряжаться прибылью. Всем успехов.

 wise crocodile

link 25.01.2022 14:40 
Думаю, для профессии можно дать позитивный кратко- и среднесрочный прогноз, но вот долгострочный, боюсь, что нет

 wise crocodile

link 25.01.2022 14:40 
долгосрочный :-))

 Tamerlane

link 25.01.2022 15:13 
Тем более при такой геополитике.

 wise crocodile

link 25.01.2022 15:55 
Нет, геополитика ИМХО мало влияет. Меняется может быть только состав тематик. К примеру, в СССР переводилось очень много научных статей и патентов, а в лихие 90-е -- в основном политика и события на пост-советском пространстве

 Perujina

link 25.01.2022 17:17 
В лихие 90-е был спрос на нефтянку для американцев и англичан, и меньше 10 $ за стр. по первости не платили, а сейчас в геополитической перспективе -- разве что китайцы, и многие считают 3-5 $ нормальной оплатой (((

 wise crocodile

link 25.01.2022 17:56 
У меня клиенты по нефтянке пошли уже в нулевых, тоже где-то по 10 долл./стр. А сегодня $5 это ведь уже 400 р, что вроде как уже не воспринимается как худший вариант

 Amor 71

link 25.01.2022 18:23 
Это 30-40 долларов за целый день работы?

 Tamerlane

link 25.01.2022 18:45 
Сидя у себя дома (работая удаленно) в России, мало? Нормально. $30 * 79 р. = 2 370 р. Дома сам себе готовишь - на еду много не уходит. Нормальные деньги для переводчика.

 Tamerlane

link 25.01.2022 18:45 
В США все намного дороже. Там это сейчас уже не деньги.

 Tamerlane

link 25.01.2022 18:49 
Я озвучил свое личное мнение. Так уже работаю 8 лет. В принципе, доволен. Жить можно. Ты должен быть good. Английский должен быть шикарный. Постоянная работа над собой.

 wise crocodile

link 25.01.2022 18:52 
На сегодняшний день считаю нормальным для себя 3000 р за трудодень

 Tamerlane

link 25.01.2022 18:54 
Бывает и такое - и больше бывает. От скорости исполнения заказа тоже зависит сумма.

 Tamerlane

link 25.01.2022 19:06 
Все дело в том, нравится ли тебе твоя работа. Если нравится, постоянно работай над собой. Оттачивай свои навыки. Пополняй знания. Тогда и в этой области ты преуспеешь.

 Amor 71

link 25.01.2022 19:09 
Я не говорю, что ненормально. Просто считал, что труд переводчика оплачивается выше. Как ни крути, почти любую профессию можно освоить за несколько месяцев или лет. А переводчик совершенствуется всю жизнь.

 Tamerlane

link 25.01.2022 19:11 
По сути, фриланс - это несколько (2-3) верных заказчиков и, по возможности, откладывание денег. От зарплаты до зарплаты здесь жить не получается. Нет такой стабильности. Если нравится, только этим жить полУчится. Впрочем, это к практически любой сфере деятельности относится.

 wise crocodile

link 25.01.2022 19:18 
* Все дело в том, нравится ли тебе твоя работа.*

+500

 Alex455

link 26.01.2022 10:10 
*А сегодня $5 это ведь уже 400 р, что вроде как уже не воспринимается как худший вариант*+1

Специально узнавал у незнакомых переводчиков - 400-500 р. - нормальный тариф за учетную страницу. Около 3 тыл в день за 8 стр., но и меньше неплохо. Выше этого могут просить либо корифеи, либо те, у кого уже налажено взаимодействие с клиентом (давние связи), ну или за срочность. Заказчики очень считают бюджет своей организации. Более 500 р может отпугнуть потенциального заказчика.

 Alex455

link 26.01.2022 10:20 
*Просто считал, что труд переводчика оплачивается выше* - так если 400 р х 8 стр, пусть даже на 5, 2-3 тыр в день, за пятидневку до 15 тыр, за месяц до 60-ти - очень неплохо для России. Вы посмотрите, какие ставки в БП, там зарплата до сих пор на уровне тридцатника держится, совести у этих работодателей нет (

 wise crocodile

link 26.01.2022 11:15 
* Как ни крути, почти любую профессию можно освоить за несколько месяцев или лет.*

В большинстве профессий человек учится всю жизнь. Не говоря уже про врачей, ученых, учителей, программистов, инженеров и других интеллектуалов, нет предела совершенства и у повара и у водителя транспорта и у продавца...

 HolSwd

link 26.01.2022 11:56 
Amor71 в 21:23: абсолютно согласна. В Западной Европе, в частности, в Австрии и ФРГ, коллеги зарабатывают такую сумму менее чем за полчаса при устном переводе и за перевод 17,5 строк (пересчитала).

Но согласна и с Tamerlane в 21:45, цены на жизнь тоже отличаются.

 Tamerlane

link 26.01.2022 12:39 
Объемы также могут снижаться ввиду все большего использования средств типа Google Переводчик, что, в свою очередь, создает больше работы именно редакторам. К счастью, не все поддается такой методике.

 Amor 71

link 26.01.2022 17:03 
/// В большинстве профессий человек учится всю жизнь. Не говоря уже про врачей, ученых, учителей, программистов, инженеров и других интеллектуалов, нет предела совершенства и у повара и у водителя транспорта и у продавца...///

Это так. Опыт и знания никто не отменял. Однако не во всех профессиях они играют важную роль. Да, с моим 25-летним опытом в радиологии я знаю гораздо больше тех, кто этим занимается год-два. Но мой опыт вовсе не нужен в 90% случаев, и мы оба в основном выдаем одинаковый результат. Не представляю, чтобы с такой разницей в опыте переводчики также одинаково работали.

 Perujina

link 26.01.2022 17:18 
Опыт и знания никто не отменял

Не поверите, но современный рынок переводов в общей массе настолько нетребователен к качеству, что для некоторых БП предпочтительнее не иметь дела с опытными и знающими, которые хотят более высокую оплату (особенно в направлении En --> Ru).

 Alex455

link 26.01.2022 17:19 
На 14.56 - при чем тут Западнач Европа, когда тема касается нашего рынка. Сравнение их и наших цен тут неуместно.

 Alex455

link 26.01.2022 17:20 
*настолько нетребователен к качеству* - спорный вопрос, все зависит от конкретного агентства. Зачем же так категорично?

 Perujina

link 26.01.2022 18:09 
Обычно каждый высказывается на основании собственного опыта. Я - своего, а вот на основании чего Вы рассуждаете, не очень понятно, Вы ведь не переводчик, не представитель БП и даже на самом деле не заказчик, как как вы сами недавно объявили.

 Alex455

link 26.01.2022 18:31 
Как раз представляю интересы Заказчика. И опыт работы с различными БП имеется.

 AsIs

link 26.01.2022 18:56 
Re: Как раз представляю интересы Заказчика.

У вас какой-то царь-заказчик, что вы его с большой буквы пишете?

У меня опыт такой, что на российском рынке есть бюро, которые платят переводчику от 500 до 800 рублей за страницу. Мой коллега при отправке резюме в одно из таких бюро запросил ставку 300 рублей. Одобрили. Я запросил 500 — одобрили. Вторая коллега запросила 800 — одобрили. Я лично с ними сейчас уже не работаю, поскольку сотрудничаю с "нашими американскими партнёрами", как говорит наш Гарант. Те платят в 2-3 раза больше. Тем не менее и в России есть бюро, способные платить достойные ставки. Но зачем платить больше, если переводчик больше не просит? Демпинговать и жаловаться на судьбу проще же, чем искать лучшие варианты. Наверное, поэтому всё так...

 wise crocodile

link 26.01.2022 19:21 
AsIs

Интересно какие объемы и с какой частотой получали запросившие 300, 500 и 800 р?

 Perujina

link 26.01.2022 19:29 
Лично я ни на что не жалуюсь, просто не работаю с российскими БП, но из последних по времени контактов - опыт переговоров с Янусом: они сами ко мне обратились и настойчиво склоняли к сотрудничеству хоть переводчиком, хоть редактором. Это было в связи с конкретным проектом и я знала, сколько там платит заказчик, поэтому назвала цифру 500-600 в зависимости от сложности. После этого они исчезли по-английски )) Да, я знаю, что Янус отстой, но и не последний игрок на рынке, а на том проекте у них были очень серьезные претензии от заказчика и речь даже шла о прекращении контракта, но они пошли на этот риск, лишь бы не платить нормально переводчикам. А еще через какое-то время у заказчика сменился ответственный за обеспечение переводов, и его уже не очень волновало качество, он его не мог оценивать и тоже больше заботился об экономии средств, ну и так они достигли консенсуса. Таким образом, Янус рискнул и выиграл :-)

 AsIs

link 26.01.2022 21:16 
RE: Интересно какие объемы и с какой частотой получали запросившие 300, 500 и 800 р?

Не знаю. 500 — это я сам запрашивал, но вскоре получил более выгодное предложение и прекратил сотрудничать с той компанией. Да вот хотя бы тут недавно было объявление от Bizness Linkerz, тоже бюро из этой ценовой категории. Какие там ещё... GEF, Amaranthe Translations, IB Translations, Золотая Лань.

 wise crocodile

link 27.01.2022 6:24 
Я работал с BL. Да, у них ставка 500 р, но ТОЛЬКО маркетинговые презентации и ОЧЕНЬ жесткие guidelines по оформлению (всевозможные виды тире, пробелов и пр.). В результате выходит хуже, чем текст средней сложности по 300 р

 Alex455

link 27.01.2022 8:51 
*просто не работаю с российскими БП* - вот именно, что такого опыта у Вас нет - а я лично принял активное участие в нескольких тендерах (практически сам их провел), так что в целом ориентируюсь в теме. Янус - это не просто отстой, это кошмар - мы в свое время сотрудничали с ним (не я выбирал поставщика, до меня дело было), и пришлось очень скоро вообще прекратить давать им заказы.

Насчет 300-500 - соглашусь, что может быть и выше (и должно быть так, рынок есть рынок). Я к тому речь вел, что до 500 гораздо в большей степени и раньше появляется шанс получить заказ. Вообще, тише едешь - дальше будешь ) И да, лучше уж наверное взять нормальный текст за 300-400, чем корячиться с маркетингом.

 Alex455

link 27.01.2022 8:53 
wise crocodile, а это правда, что для маркетинговых заказов в силу их специфики и норма выработки снижена где-то до 5 часов в расчете на рабочий день?

 Alex455

link 27.01.2022 8:54 
Мне это важно понимать для потенциального расчета времени на такой заказ.

 Val61

link 27.01.2022 9:04 
AsIs ссылка 27.01.2022 0:16

Bizness Linkerz, тоже бюро из этой ценовой категории. Какие там ещё... GEF, Amaranthe Translations, IB Translations, Золотая Лань.

Из упомянутых в минувшем году немного поработал как переводчик-фрилансер с Бизнес Линкерз и ГЭФ.

Характерной особенностью обоих БП (думаю, что у многих других БП та же практика) является задержка оплаты на месяц: работы, выполненные в декабре, оплачиваются в феврале. Лично меня такие сроки оплаты не устраивают в принципе, поэтому далее сотрудничать с указанными БП я не планирую.

Кроме того, бухгалтерии указанных БП выдвигают множество мелких, но утомительных и лично мне не нужных бюрократических требований к переводчикам по оформлению счетов, актов и т.д., что также не добавляет энтузиазма для сотрудничества.

Я знаком с людьми, которые давно и с готовностью работают с БП на таких условиях оплаты, успехов им. Но лично я предпочту работать с теми, кто платит без ненужных никому бумажек и платит месяц в месяц.

 wise crocodile

link 27.01.2022 9:48 
Val61 * множество мелких, но утомительных и лично мне не нужных бюрократических требований к переводчикам по оформлению счетов, актов *

Именно так!

Alex455

* норма выработки снижена где-то до 5 часов в расчете на рабочий день*

Кто придерживается каких-либо норм на фрилансе? Ты либо берешь, либо нет. Скорость на маркетинговых текстах с жесткими гайдлайнами по оформлению даже не в 2, а порой и в 3 и более раз ниже так что ставка 500 р себя не оправдывает. К тому же у BL всегда срочняк и "ночняк"

 Alex455

link 27.01.2022 9:52 
Благодарю. Прошу прощения, не уточнил - я насчет исполнителей через БП, не фрилансеров интересовался.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all