DictionaryForumContacts

 Alex16

link 25.01.2022 4:20 
Subject: grant, create, assume or otherwise incur any Lien
Перечисление того, чего не надо делать:

grant, create, assume or otherwise incur any Lien on the Shares or the shares in the Subsidiaries;

...

Lien согласно предоставленному глоссарию - Обременение.

- предоставлять или создавать любое Обременение в отношении Акций или долей в Дочерних компаниях, а также брать (принимать) на себя и нести обязательства (incur) по такому Обременению;

 leka11

link 25.01.2022 9:25 
Lien - имхо, зд. право удержания

 leka11

link 25.01.2022 9:29 
сорри, пропустила про глоссарий)))

otherwise incur - к-л. иным образом ограничивать (права)

 Alex16

link 25.01.2022 14:25 
ограничивать?

 leka11

link 25.01.2022 16:00 
нет, отзываю свой вариант))скорее Ваш первый " нести обязательства"

 Maksym Kozub

link 1.02.2022 22:53 
Только я бы говорил не о "несении обязательств по Обременению", а о "несении Обременения". Ведь обременения суть просто те или иные ограничения (в распоряжении акциями и т.д.).

 Amor 71

link 1.02.2022 23:30 
Не пойму, причем обременение, если речь о праве взыскания/удержания?

all liens are encumbrances, but not all encumbrances are liens

 Maksym Kozub

link 2.02.2022 0:28 
Amor 71, Вы правы, просто Alex16 с самого начала написал "Lien согласно предоставленному глоссарию - Обременение"; мы не знаем, почему его заказчик хочет переводить lien так обобщённо, но я исходил из того, что по каким-то соображениям такая терминология в этом тексте у коллеги и его заказчика уже принята.

 

You need to be logged in to post in the forum