Subject: grant, create, assume or otherwise incur any Lien Перечисление того, чего не надо делать:grant, create, assume or otherwise incur any Lien on the Shares or the shares in the Subsidiaries; ... Lien согласно предоставленному глоссарию - Обременение. - предоставлять или создавать любое Обременение в отношении Акций или долей в Дочерних компаниях, а также брать (принимать) на себя и нести обязательства (incur) по такому Обременению; |
Lien - имхо, зд. право удержания |
сорри, пропустила про глоссарий))) otherwise incur - к-л. иным образом ограничивать (права) |
ограничивать? |
нет, отзываю свой вариант))скорее Ваш первый " нести обязательства" |
|
link 1.02.2022 22:53 |
Только я бы говорил не о "несении обязательств по Обременению", а о "несении Обременения". Ведь обременения суть просто те или иные ограничения (в распоряжении акциями и т.д.). |
Не пойму, причем обременение, если речь о праве взыскания/удержания? all liens are encumbrances, but not all encumbrances are liens |
|
link 2.02.2022 0:28 |
Amor 71, Вы правы, просто Alex16 с самого начала написал "Lien согласно предоставленному глоссарию - Обременение"; мы не знаем, почему его заказчик хочет переводить lien так обобщённо, но я исходил из того, что по каким-то соображениям такая терминология в этом тексте у коллеги и его заказчика уже принята. |
You need to be logged in to post in the forum |