DictionaryForumContacts

 CHichhan

link 22.01.2022 14:52 
Subject: paste in the tin
Здравствуйте. Вот момент из повести "The Hound of the Baskervilles", который переводчики переводили на русский более десятка раз: "This paste in the tin is no doubt the luminous mixture with which the creature was daubed. ". Практически все переводили paste in the tin как "паста в жестянке".

Возможно ли перевести это словосочетание по-новому? Например, я представляю "paste in the tin" похожей на кастрюлю с разогретым сургучом, которая раньше была в почтовых отделениях.

В советской экранизации "Собаки Баскервилей" И. Масленникова эта емкость явно воспроизведена по классической иллюстрации Сидни Пэйджета к повести.

 Perujina

link 22.01.2022 15:20 
да как угодно можно...

это похожее на тесто вещество в жестяной банке...

 Erdferkel

link 22.01.2022 15:20 
вот тут есть и мазь, и тесто

https://sobakabaskervilej.ru/phosphorous

 Erdferkel

link 22.01.2022 15:21 
и кастрюля тоже

 Perujina

link 22.01.2022 18:43 
можно и похудожественнее ))

густое варево или месиво

 Pokki

link 22.01.2022 23:11 
А чем паста в жестянке не устраивает?

 mikhailS

link 23.01.2022 3:27 
Действительно

 CHichhan

link 23.01.2022 6:26 
Может быть, здесь надо сделать упор, что это была луженая емкость для химического вещества, а не консервная банка / жестянка / оловянная кастрюля (емкость для хранения, приготовления пищи)?

 Erdferkel

link 23.01.2022 7:36 
а что нам этот упор добавит для чтения/понимания текста? собачке-то без разницы

 Pokki

link 23.01.2022 8:17 
Ну, добавьте слово баночка. Жестяная баночка. Будет понятно, что не кастрюля.

 Perujina

link 23.01.2022 15:30 
А чем паста в жестянке не устраивает? - мне режет глаз стилистически. Сто лет назад слово "паста" не имело такого широкого распространения в русском обиходе, как сейчас.

Может быть, здесь надо сделать упор, что это была луженая емкость для химического вещества - это художественный текст, а не технико-химическое описание ))

 Erdferkel

link 23.01.2022 15:44 
я бы мазь взяла - мазь в жестяной баночке и сто лет назад была, тем более, что собачку ею именно мазали

 Perujina

link 23.01.2022 15:59 
мазь была конечно же, но тут еще надо определиться с глаголом, чтобы не получилось, что собачку "обмазывали мазью" :-)

 Erdferkel

link 23.01.2022 16:03 
обрабатывали?

 Bursch moderator

link 24.01.2022 7:35 
натирали?

 CHichhan

link 24.01.2022 13:14 
это художественный текст, а не технико-химическое описание - фразу "This paste in the tin is no doubt the luminous mixture with which the creature was daubed" произносит в повести Шерлок Холмс, а он шарил в химии.

 CHichhan

link 24.01.2022 13:21 
Читал статью в инете на немецком языке (пруфов не будет, т. к. форум англо-русский) про то как туристы на берегу Балтийского моря подбирают частицы белого фосфора, которые остались от старых фосфорных боеприпасов. Туристы думают, что это янтарь, кладут их в карман, в итоге - ожоги. В статье пишут, что этот найденный белый фосфор надо держать в "жестянке" (слово на немецком языке, и этим же словом в переводе "Собаки Баскервилей" на немецкий язык называется емкость, в которой держали светящийся состав).

 Perujina

link 24.01.2022 13:41 
CHichhan, если бы я переводила на русский язык статью из инета, а не литературный рассказ, я бы написала, что белый фосфор надо держать не в "жестянке", а в жестяной емкости. Вопросы стилевого соответствия они такие ... всему свое место, нюансы решают всё ))

 Perujina

link 24.01.2022 13:48 
Bursch, "натирали" как бы подразумевает, что ей в кожу этот фосфор втирали, но тогда бы она быстро околела от ожогов. На самом деле обмазывали поверх шерсти, разумеется.

 Bursch moderator

link 24.01.2022 14:03 
Выше в 18:59 Вы же рекомендовали другой глагол подобрать. Вот я и спрашиваю, а какой еще другой глагол можно использовать для мази и собачьей морды? Не "натирали" же. Там недоумевающий смайлик, Вы не заметили?!

 Aiduza

link 24.01.2022 14:24 
Другой глагол - "наносили"?

 Perujina

link 24.01.2022 14:29 
Bursch, смайлик не учла, извините )) я потому и не поддерживаю слово "мазь", что к нему корректный глагол в этой ситуации подобрать непросто.

Короче, мой вариант такой:

"Эта смесь в жестянке, несомненно, то самое светящееся вещество, которым обмазывали собаку."

 Erdferkel

link 24.01.2022 15:32 
берём!

 

You need to be logged in to post in the forum