Subject: translate this please Однажды разрезало пулей ремень на поясе. А как-то после ссоры с политруком тот во время сна подошел и выстрелил мне в голову. Каска крутанулась вокруг головы. Я поднял голову, но усталость была такой, что он снова уснул. На этом ссора закончилась.
|
Запустите в Яндекс перевод |
@Alex16 Я сделал, но перевод не имел смысла, я поставил его как в 5 переводчиках |
А думаете, в русском варианте есть хоть какой-то смысл? Например: он подошел и выстрелил МНЕ в голову...Усталость была такой, что ОН снова уснул. Кто это "он"? |
А вот что предложил Google Translate: Once a bullet cut the belt on the belt. And somehow, after a quarrel with a political officer, he came up during my sleep and shot me in the head. The helmet swiveled around his head. I looked up, but I was so tired that he fell asleep again. This ended the quarrel. ... Правим the belt on the belt на waist belt и вперед, можно хоть в ООН работать... И по смыслу, видимо, he fell asleep надо править на I fell asleep (не политрук же снова заснул?) |
а также his head -> my head |
"во время сна он подошел и выстрелил" - кто из них спал? "каска крутанулась вокруг головы" - наденьте каску и попробуйте ее крутануть вокруг головы, только шею не сломайте... Это случайно не из творений Гузель Яхиной? Уж больно похоже. |
|
link 18.01.2022 11:27 |
"Я поднял голову, но усталость была такой, что он снова уснул." - мне кажется, или тут потеряна логика повествования? Как и во всем пассаже(((( |
|
link 18.01.2022 12:12 |
Аскер - хохмач! |
На 10:17: Вот же ж народ - собственной головы от головы политрука не отличают!... |
You need to be logged in to post in the forum |