Subject: formal studies No formal studies have been conducted in patients with hepatic impairment.Предложение из инструкции к лекарственному препарату, из раздела об особенностях лечения этим препаратом пациентов с нарушением функции печени. Встречается и в других подобных инструкциях, например: https://www.medicines.org.uk/emc/product/12545/smpc https://www.accessdata.fda.gov/drugsatfda_docs/label/2012/022402s003lbl.pdf Что здесь имеется в виду под "formal" и как это слово правильно перевести? |
Нет научных исследований по поводу воздействия данного препарата на людей с больной печенью. |
официальные исследования |
Тогда уже "формальные", но никак не "официальные". |
Amor 71, почему "никак не"? По-моему, вполне нормально: Официальные исследования препарата у пациентов с нарушением функции печени не проводились |
"Официальные" в моём понимании "государственные", а исследование может провести любая частная научная организация. |
формальные +1 в сети нашлись след. ссылки http://docs.cntd.ru/document/1200140435 "....в рамках регистрационных ( формальных) исследований стабильности опытных серий..." ( ГОСТ Р 57129-2016. ЛЕКАРСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ МЕДИЦИНСКОГО ПРИМЕНЕНИЯ ) + http://actendocrinology.ru/archives/5886 "Никакие формальные исследования не рассматривали этот интервал.." |
Официальные — это не только о правительственных. Хотя это и корень семы, но смысл давно расширился. Вот, к примеру, что говорит старина Ожегов: ОФИЦИАЛЬНЫЙ 1. Исходящий от правительства или администрации, диктуемый их законами, правилами. Официальное делопроизводство, распоряжение. Официальное опровержение. Официальное лицо (должностное). О. язык государства (используемый в законодательстве, судопроизводстве, делопроизводстве). 2. Соблюдающий все правила, формальности. Официальное приглашение. О. тон беседы. Официально (нареч.) заявить. Заметьте, там во втором пункте есть "формальности", так что это в некотором смысле пересекающиеся семантические поля....
|
You need to be logged in to post in the forum |