Subject: Sartorial purposes Друзья, я перевожу книгу по аналитической психологии. Контекст - анализ автором сна, который приснился его клиентке. Сон начинается с описания комнаты в отеле, их личных предметов, ее и ее мужа.Я никак не могу перевести фразу " sartorial purposes. " The one element “mineral water” is fluid, cold, and fussy with effervescence. It is connected with the wife’s neurotic attitude of fear. The other element is solid, hot, metallic, and active with the electric current. Clearly these represent a sophisticated expression of a natural pair of opposites that are being pressed into service for sartorial purposes. Указываю свой черновик последнего предложения: Очевидно, что они представляют собой изощренное выражение естественной пары противоположностей, которые вводятся в эксплуатацию для использования в качестве портьеров. Может у кого-то есть идеи? |
...для облечения содержания в одежды формы ? |
...которые действуют в качестве иносказания |
...штоб усё было шито-крыто |
Очевидно, что они представляют собой изощренное выражение естественной пары противоположностей, которые обычно пускаются в ход ради франтовства. |
Вот это надо учесть: press into service To make someone perform a task or duty, especially one they are not prepared or willing to do; to make something serve a function, especially one it was not designed or intended for. |
|
link 9.11.2021 15:28 |
Для красного словца |
чтобы напустить туману |
естественной пары противоположностей => пары естественных противоположностей |
Ясно, что они представляют собой вычурное выражение пары естественных противоположностей, причудливой светотенью выплетающих затейливые узоры/кружева. |
это уже не просто сны, а кошемары (из Гоголя) |
You need to be logged in to post in the forum |