Subject: трудности с переводом фрагмента из песни Всем доброго времени суток! Помогите пожалуйста - разбираю текст песни и столкнулся с тем, что совершенно не понимаю один фрагмент из нееПесня в целом про счастливого человека, который начал новую жизнь и оставил позади свое прошлое :) I will explode, you'll see me rise You may not even recognize I just can't wait for this reveal (This reveal) Exploring, now I’ve opened up a door Finding so much more in me (Me, me) When I look inside, I'm liking what I see Все остальное понятно по переводу, но вызывает трудности этот момент, а конкретнее четвертая строчка. Что значит это "exploring" и какую роль играет? Это вообще что? Может, это такой стиль автора, который мне просто не понятен? На ум приходит какое-нибудь "Разведуя, я открыла дверь", но оно звучит немного странно (и почему героиня из воздуха начала разведывать\исследовать что-то, не знаю что? Дверь что-ли?) К тому же, к чему бы я не пришел, я все равно не уверен, верный ли перевод, а потому спокойно жить не смогу в любом случае. Да и спросить совсем не у кого... Буду очень признателен, если кто-нибудь предложит свой вариант и объяснит, что же тут такое! |
А вы пробовали взять перевод из Общей лексики, а не из тематики "Горное дело"? |
"Все остальное понятно по переводу, но вызывает трудности этот момент, а конкретнее четвертая строчка. Что значит это "exploring" и какую роль играет? Это вообще что? Может, это такой стиль автора, который мне просто не понятен?" В поэзии невозможно перевести лишь одно слово или фразу, как и в живописи, когда все краски перемешаны и брошены на полотно. А у вас и вовсе песня, как я поняла, где ритм управляет всем. Так вы сначала переведите с английского на русский то, что понимаете, и объясните, почему вы не можете перевести тот кусочек в сабже. На будущее: именно этот кусок и надо было в сабже расположить. |
Справитесь с этим заданием? Если ОК, то вам помогут. |
|
link 1.11.2021 15:23 |
** ритм управляет всем ** +1 Songs and poetry often omit pronouns and other words to make the line shorter -- to suit the rhythm. Here 'Exploring' means 'I'm exploring' and 'Finding' means 'I'm finding', ie I'm discovering. |
кмк тут контекстом развёрнутая метафора плотской любви, от этого и надо плясать про иксплоринг и иксплоудинг |
I will explode, you'll see me rise Как вы это перевели на русский, zhilka? |
Спасибо всем, кто не прошел мимо. А то я тут заявился со своими странными "разведуя" х) @qp Касаемо этой строчки, я пришёл к нескольким вариантам: 1. Выпущу, что внутри (меня) и восстану на ваших глазах 2. Выпущу, что внутри, и вы увидите, как я взойду 3. Я взорвусь и увидите вы, как я взойду 4. Разнесу всё в щепки и восстану на ваших глазах 5. Я взорвусь, взметнусь на ваших глазах. |
@ zhilka "qp Касаемо этой строчки, я пришёл к нескольким вариантам" Ага, у меня тоже что-то вроде вашего: А я взорвусь, и ты увидишь... или А я взорвусь, и ты поймешь... На самом деле надо музыку слышать и под нее уже переводить |
You need to be logged in to post in the forum |